"明清"作为汉语词汇具有双重语义内涵:在古汉语中源自《尚书·胤征》"明清于单辞"的典故,表达详查明辨之意;同时作为历史断代术语特指1368至1912年的明朝与清朝时期。该词汇在东亚语言学研究领域具有重要价值,其指代的时期不仅是汉语词汇系统演变的关键阶段 [2-3] [5],还深刻影响了日本江户至明治时期的文学训读方式 [1]。21世纪以来,学者围绕明清词汇的南北差异、方言特征及海外传播展开系统性研究,形成《明清汉语词汇的南北差异研究》等标志性成果 [2-4]。
- 中文名
- 明清
- 拼 音
- míng qīng
- 注音符号
- ㄇㄧㄥˊㄑㄧㄥ
- 研究专著
- 《明清山东方言词汇研究》(殷晓杰 2011) [2]
- 学术项目
- 国家社科基金重点项目"明清汉语字词关系研究及数据库建设"(2022-) [3]
- 学科领域
- 汉语词汇史 [5] [7]
语义解析与词源追溯
播报编辑
"明清"一词最早见于《尚书·胤征》"明清于单辞,民之乱罔不中听狱之两辞",此处表"详尽审炒船察"之义,引申为对言辞真伪的甄别能力。明清时期(1368谜汗己-1912)作为汉语发展的近古阶段,其白话文献保存了丰富的方言词汇资料,如《金瓶梅词话》《醒世姻缘传》《聊斋俚曲》中的山东方言等,为研究词汇地域差异提供重要语料 [2-3]整钻只战朵故婆试趋屑匙巩乎愚狼记垫。
在日语文学中的影响
播报编辑
江户时代至明治时期的日本文学作品呈现出独特的明清词汇训读现象:
- 翻案小说《英草纸》将"桑梓"训读为"故乡","蒲牢"转译为"钟",采用右训注音与左训释义的双重注解体系 [1]
- 汉文小说《情天比翼缘》对"倒屣相迎"等四字成语进行转喻训读,形成"字训异读"的跨文化解读模式 [1]
- 明治作家运用"大意训读法"将《红楼梦》中的口语词"这会子"转化为日语惯用表达,促进汉语俗语的跨语境传播。日本作家采用双训注释法(右训注音、左训释义),通过逐字训读、大意训读及转喻训读等方式精准注解汉语词汇,例如将"桑梓"训读为"故乡","蒲牢"训读为"钟"。这种训读方式不仅推动了汉语词汇在日本的传播,还衍生出"字训异读"现象,影响了近现代日语的表记体系。 [1]
汉语史研究与学术成果
播报编辑
21世纪相关研究呈现多维度拓展:
- 历时演变研究:殷晓杰团队通过国家社科基金项目(2016-2026)系统考察"店铺"义词在明清呈现的"南店北铺"分布格局,揭示"肆"类词汇在该时期的消亡轨迹 [3] [5]
- 方言接触研究:张美兰《文献文本异文与明清汉语研究》(2023)对比《西游记》不同版本异文,发现南方官话对"倒酒"概念动词扩散的影响 [4]
- 语义重构研究:崔山佳基于吴语文献分析明清白话中"A得很"等程度表达式的类型学特征,证实形容词修饰结构的历时演变规律 [4]
研究现状与未来方向
播报编辑
当前明清词汇研究形成三大方法论体系:
- 基于《汉语大词典》的语料库语言学方法,构建包含3万余明清小说词汇的历时数据库 [6]
- 采用概念场理论分析"屁股"义词中"腚"在明末清初山东地区的语义泛化过程 [5]
- 融合训诂学与计量语言学,阐释《醒世姻缘传》中方言词汇的语法化路径 [2]
研究领域仍存在文献版本校勘不足、方言比较研究薄弱等缺陷。学界提出未来需加强域外汉籍与本土文献的互证研究,特别是朝鲜燕行录、日本唐话资料中明清口语记录的挖掘利用 [1]。