複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

日安課本

鎖定
《日安課本》就是想促進這種交談。這種交談適用於兒童和父母,適用於家庭和學校,適用於集體和鄰居,甚至超過個別民族的界限。 [1] 
中文名
日安課本
作    者
約瑟夫·雷丁
譯    者
綠原
出版時間
2003年8月1日
出版社
湖北少年兒童出版社 [1] 
ISBN
9787535326508
類    別
文學
開    本
16 開
裝    幀
平裝
作者序言
日安課本 日安課本
向中國小讀者致意
中華人民共和國的小朋友!
我很高興,《日安課本》現在用你們美麗的中國話出版了。這是我為全世界所有兒童寫的一本書。
我寫《日安課本》的動機,是從我自己的三個兒子狄爾、多米尼克和班雅明那裏得來的。把兒童和父母聯繫起來的一根重要的紐帶就是語言。當我的孩子叫我的妻子“媽媽”,叫我“爸爸”的時候,我感到非常幸福。而當孩子們提出了最初的問題時,我更感到驕傲。
孩子們想知道,地球為什麼圍着太陽轉,自行車怎麼走,怎樣去遊歷世界,怎樣煮茶,怎樣放風箏,最深的海有多深,最高的山有多高。他們想知道一切。
我總覺得,孩子們發問,是件上好的事情。對於每個孩子的每個問題,都應當給予誠實的答案。因為一個孩子可以通過他的問題,更好地理解環境,更好地認識和熟悉人們,更好地同別的孩子交朋友。如果人們通過問題彼此瞭解,他們就不會相互懷有恐懼心。凡是人們經常友好交談的地方,就有諒解,就有和平。
中華人民共和國的小朋友,我在這裏同你們説話的時候,特別想起了我1982年在你們偉大而奇異的國土第一次旅行時,在北京故宮所見到的一個六歲的中國小姑娘。這個漂亮的小姑娘睜着聰明的大眼睛,沉思地站在皇帝的寶座面前。她右手拿着一根冰棍放在嘴裏吮吸着,左手還拿着三根準備再吃的冰棍。她一面吮吸一面凝望,在那裏站了好一會兒。
我從前在書上讀過,中國皇帝在位的時代,一個普通老百姓如果沒有得到允許,哪怕走近了一下寶座,都是要殺頭的。可現在,這個小姑娘卻滿不在乎地、自由自在地站在從前的專制象徵面前。她可以不受限制地接觸過去和現在。如果這位年,幼而自覺的女公民也可以算作我的《日安課本》的讀者,我會非常高興的。
世界上許多作家在他們一生的每一天,都在從事於各民族間的相互瞭解和維護和平。連我也是從我的第廠本書起,就在致力於這個偉大的目標。但是,我們作家如何能夠接近世界上所有的人民呢,如果沒有辛勤的翻譯家的話。所以,我在這篇序言的末尾,願意向《日安課本》的譯者、我親愛的朋友綠原先生,為他在將這本詩集譯成中文的過程中所花費的勞力和心血,由衷地表示謝意。
我希望你們中華人民共和國的兒童在閲讀《日安課本》的時候,能感到很大的興味,並在將來找到一條幸福的生活道路。
你們的朋友
約瑟夫·雷丁
參考資料