複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

新撰字鏡

鎖定
《新撰字鏡》是日本平安時代(794-1192)的僧人昌住於昌泰年間(898-901)用漢語寫成的一部字書 ,也是第一本漢和字典,“出於大和國斑鳩寺一切經藏中” ,在十八世紀後期才被人發現 。 [1] 
作品名稱
新撰字鏡
作    者
昌住
創作年代
日本平安時代(794-1192)
作品出處
日本
文學體裁
字典

新撰字鏡簡要介紹

書名《新撰字鏡》,乃承襲中古小學書《字鏡》名義。《慧琳音義》卷第十《仁王般若經》“……《字鏡》雲:物,即萬物也。牛為大物,天地之起牽牛,故物字從牛勿聲也” 《新撰字鏡》之後,日本又有《字鏡集》、《世尊寺本字鏡》等辭書。這是一本以幫助僧人識字為目的的字書,彙集了《一切經音義》、《玉篇》、《切韻》和“私記”書及其它漢語著作(如《小學篇》、《本草》、《楊氏漢語抄》)。在編排上以部首排列為主、類別排列為輔,部首之間大體以類相從、部首之下又以四聲為次。又於每一楷體字頭之下,先出反切(部分反切後面用“平上去入”標明聲調),次列訓釋。兼收異體、又音、借音,部分訓釋之後附有“和訓” ,全書共收20940餘字 ,附“和訓”3700餘條 。
書名《新撰字鏡》,乃承襲中古小學書《字鏡》名義。《慧琳音義》卷第十《仁王般若經》“……《字鏡》雲:物,即萬物也。牛為大物,天地之起牽牛,故物字從牛勿聲也” 《新撰字鏡》之後,日本又有《字鏡集》、《世尊寺本字鏡》等辭書。兼收異體、又音、借音,部分訓釋之後附有“和訓” ,全書共收20940餘字 ,附“和訓”3700餘條 。

新撰字鏡作者介紹

昌住,日本南都古宗學僧 ,僅據《新撰字鏡》序中所述“寬平四年 夏,草案已畢”,推測其生當公元9世紀。天治本序跋並沒有出現“昌住”兩個字,享和本和羣書類從本《新撰字鏡序》中,署“求法僧昌住”字樣,天治本跋有“求法苾蒭”等語,“苾蒭”為受戒僧人通稱,沒有確切證據表明,天治本的“求法苾蒭”就一定是“求法僧昌住”。但天治本卷八末有“沙門昌住撰集之文”,由此,天治本的作者應該就是昌住。“然而,關於昌住之人在其它的史料中沒有任何記載。所以我們也只能通序文中他本人的記述來了解一二。序文中寫道:‘如今愚僧生蓬艾門,難遇明師;長荊蕀廬,弗識教誨。於是書疏,閉於胸臆,尋讀文字,闇諸心神也。況取筆思字,蒙然如居雲霧間;向帋認文,芒然如冒盆窺天。搔首之間,嘆懣之,頃僅求獲也。’從這段敍述可以看出昌住出身貧寒沒受過正規的教育。”(林忠鵬《新撰字鏡的成書過程及其語言史意義》(《日本學論壇》 2005年第一期 P33))

新撰字鏡主要評介

楊守敬雲“(新撰字鏡)其注收羅義訓,最為廣博。據其自序,大抵本釋玄應《一切經音義》及《玉篇》、《切韻》為主,而又旁採諸字書以增益之。其有東倭義訓,亦閒為附入。今為勘之,其正、俗等字有出於《集韻》、《龍龕手鑑》之外者。所列古文,亦有出於《説文》、《玉篇》之外者。蓋昌住當日本右文之時,多見古小學書,(觀《見在書目》 可證。)不第《玉篇》、《切韻》皆顧、陸原本也”(《日本訪書志》P116 )
楊守敬又云:“今顧氏原本雖不得見其全,而日本釋空海所撰《萬象名義》,其分部隸字,以此殘本校之,一一吻合,則知其書皆據顧氏原本,絕無增損凌亂。又日本僧昌住《新撰字鏡》,其分部次第雖不同,而所載義訓較備。合之釋慧琳《一切經音義》、源順《倭名類聚抄》、具平《弘決外典抄》、釋信瑞《淨土三部經音義》皆引有野王按語,若彙集之以為疏證,使顧氏原書與孫、陳廣益本,劃然不相亂,亦千載快事也。 ”(楊守敬:《日本訪書志》,《楊守敬全集》(第8冊),武漢:湖北人民出版社,1997。P83)

新撰字鏡資料來源

(以上資料摘自武漢大學古籍整理研究所(陳雲豪):《新撰字鏡》校稿,武漢大學碩士學位論文,2009年)
參考資料