複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

文白異讀

鎖定
文白異讀是漢語方言中一種特有的現象,一些漢字在方言中有兩種讀音。一種是讀書識字所使用的語音,稱為文讀,又叫讀書音、文言音、字音;另一種是平時説話時所使用的語音,稱為白讀,又叫做説話音、白話音或話音。在中國地區,吳語閩語甌語的文白異讀現象最為頻繁複雜。現代漢語標準語——普通話中也存在少量文白異讀字,如“給”“鑰”“剝”等。
中文名
文白異讀
外文名
Literary and colloquial readings of Chinese characters
定    義
同一漢字不同場合有不止一種讀音
分    類
分為文讀和白讀

文白異讀簡介

在一些方言中,同一個字在不同的詞中、不同的用途時有着不同的讀法,如客家話裏,無論在口語還是書面語中,“生”字單用表示“生娩”或表示“活着”的時候讀作 [sang1],而在固定的詞中卻讀作 [sen1],這種現象也被稱為文白異讀,前者是白讀,後者是文讀。 文白異讀和多音字是兩個概念。文白異讀是指一個漢字由於受到不同時期、不同方言的影響,在該方言中,讀書和平時説話的發音不同;而多音字則是同一字由於不同意義或不同來源等而有不同的讀音,它和方言沒有關係。 [1] 

文白異讀總論

由於中國古代知識分子崇拜中原文化並認同標準語的地位,方言區在教學中採用模仿標準語的讀音或用接近標準語的方言音作為讀書音,並和口語音相映形成方言文白不同層次。
方言中的白讀普遍是在廣韻或更早的音系基礎上繼承和發展來的方言固有成分。文讀是從外來強勢方言借入的,尤其是明清之後官話方言影響產生的。白讀音代表較早的歷史層次,文讀代表較晚的歷史層次。普遍來説,文讀相對白讀接近普通話。由於歷史上的民族共同語有了多次較大變化,在個別方言中有多個文讀層。如閩南話中,有六朝吳語和之前的上古成分、廣韻音系的中古成分和明清時代的北京話成分。其中中古的廣韻成分相對上古的成分是文讀,相對近代成分是白讀。但是總體上,越白層次越久和北京話差異越大,越文層次越近和北京話差異越小。
外方言借入的讀音之所以被稱為文讀,是因為舊書塾傾向用接近權威方言讀音教書,如同現代的“普通話校園語言”。本方言的固有讀音之所以被稱為白讀,是因為被文讀排擠出文教領域的關係,如同現代有些學校禁止方言一樣。某些母語非北方方言的學者也對讀書必須用文讀進行了質疑,在部份情況下方言的白讀可以對應唐詩宋詞年代的讀音。可以看到普通話審音的時候,去掉許多北京話的文讀。比如:“白”的文讀bo。這樣,無論詩詞歌賦,普通話一律使用“白”字的白讀。
文讀不僅通過文教等手段滲透到了生活中,甚至有共同語作為強大後盾常將白讀最終淘汰出局,並促進了共同語同化方言。白讀藉助一些固定詞組反抗文讀,代表本土元素抗拒共同語的同化。白讀淘汰文讀的現象也是有的,海南島因為遠離官話區,白讀反擠掉了文讀。方言中文讀的數量也體現了方言受權威方言侵蝕的程度。
歷史上以文讀音為基礎的官話充當共同語,可以達到簡單的跨方言交流作用。雖然官話本質上是修飾的北京話,官話文讀也向北京話靠攏,但有時候文讀音和北京話差異可以是蠻大的,主要原因是舊官話沒有固定標準,明清時期方言區接觸北京話的手段也是有限的。
歷史上的科舉制度加強了強勢方言向方言區的輻射,直接體現為文讀的強勢。而前清皇朝覆滅也曾一度逆轉文讀的強勢。中華人民共和國成立後的普及教育廣播電視等推廣共同語的手段很大程度上改變了文讀面貌。一方面,在當代普通話影響下,一些方言區產生了更像普通話的新文讀,而歷史上學得不太像共同語或不像當代共同語的老文讀處境尷尬,或是被新文讀替代,或是擠掉白讀成為白讀。另外一方面,一些方言中原來文讀充當共同語的角色被普通話替代而出現萎縮。比如當代上海的情況,説方言時傾向用白讀,而原先使用文讀的情況則用普通話説。
白讀和文讀本身沒有雅俗之別,和當代人的文化修養也沒關係,一些文讀不過是純粹地模仿北方話。又如:“癌”,普通話採用了上海話nge的折換音ái,該字本與“巖”同音。作為“見”系二等字,在北吳語中本有個細音文讀,但是上海各界包括醫學教授都只讀白讀洪音nge。
有些文白異讀沒有辨義的功能,但由於有些文讀滲入方言已久,有些文白不同讀音有固定讀法,甚至有辨義的功能。固定使用白讀的詞彙一般是層次較老的詞彙,和生活更近。吳語上海話:“物”,物事,白讀;事物,文讀。文白異讀辨義作用如,吳語上海話:生活,白讀表示勞動、工作,或體罰;文讀表示人類的生命活動北方話:大伯,白讀dàbāi表示丈夫的哥哥,文讀dàbó表示父親的哥哥或稱呼年長的男子。

文白異讀起源

文白異讀中的文讀是用方言的音系模擬標準音白讀是方言土音。所以文白異讀最普遍的特點是,文讀一般比較接近官方標準語言。由於不同歷史時期漢字標準音不同,文讀大致分兩種情況:一、古代以《廣韻》為標準音,方言模擬《廣韻》的發音作為文讀音官話區的文白異讀多為此種情況,閩南語的文讀也是保留唐朝官話語音。二、元代以來以北方官話作為通用音,南方方言模擬官話的發音作為文讀音,比如上海話中“大衣”的“大”念做 [da],是文讀,接近普通話;“大人”的“大”念做 [du],是白讀。第二種情況導致了北方方言文白異讀的現象較少,而南方方言則較多。 更精確的説法是,一種「方言」之內的「白讀層」與「文讀層」通常代表該語言在歷史上的不同時期中接觸當時代某種漢語(通常來自北方)的讀音,從而像地層一樣有所積澱而並存。例如閩南語原本保留三國時代、魏晉南北朝時代的漢字讀音,成為該語言的「白讀層」;至唐代以後又引進新一套可能與當時官話類似的讀音,便形成該語言的「文讀層」。
另外,一般來説,方言固有語詞、日常生活上常用的動作、器物、語法功能詞多是白讀,借自於古代文言文、官話或現代華語(普通話)以及其他不同「方言」的詞、科學術語、成語、專有名詞、姓名等則多是文讀。
而在不同的人羣中,文白異讀的現象也不一樣。一般來説,年輕人、教育水平高的人、會説普通話的人更多使用文讀。在不同的環境中,文白異讀也不一樣。正式場合多用文讀,日常生活則多用白讀。但是,兩者實是擔負該語言當中不同的功能,習慣用白讀音讀出的固有語詞並不適合改用文讀音代換;習慣用文讀音讀出的藉詞也無法改用白讀音。因此不應當將文讀音與白讀音賦予不同的文化評價,而應當同等地視為該語言不可或缺的兩套漢字讀音;並且也不宜為了「標準化」或「優雅化」某種語言起見而強迫將固有語詞全部改用文讀音發出。

文白異讀各方言情況

在非官話區的語言裏,閩語、吳語的文白異讀現象最頻繁,湘語次之,客家話、贛語、粵語則較少,可能是因為後三種語言比較接近《廣韻》的標準音的源故。事實上,類似於「文白異讀」的現象也發生在東亞其他地區,例如日語和越南語因為在歷史上不同時期借用漢語詞的緣故,也有不同讀音層次的差異。最顯著的例子即是日語中吳音漢音唐音等的差別,越南語中的漢越語和古漢越語的差別。

文白異讀官話方言

官話方言的文白異讀與上述非官話的文白異讀相反,一般情況下文讀較接近於傳統讀音,而白讀音與傳統讀音偏差較大。以普通話為例:
例字
文讀
用例
白讀
用例
薄情、輕薄
báo
這塊木頭很薄
剝削、剝落
bāo
剝花生
供給、給養
gěi
把明信片給他
qiào
金蟬脱殼
鴨蛋殼
露宿、朝露
lòu
露馬腳、露怯
顏色、色彩
shǎi
色子
xuē
剝削、削減
xiāo
削蘋果
xuè
血型
xiě
流了點兒血
yuè
鎖鑰
yào
鑰匙

文白異讀吳語

吳語的文白異讀系統較為複雜,非吳語人很難分清吳語的文白異讀現象。吳語聲母方面的“文白異讀”現象主要有以下幾點:
見系聲母(見溪羣,廣義包括疑影曉匣)有文白異讀,分別念舌面音舌根音(或喉音)。如上海“家”[ʨia52]文/[ka52]白、“顏”[ɦiɪ113]文/[ŋʱɛ113]白、“櫻”[ʔiŋ52]文/[ʔã52]白、“孝”[ɕiɔ335]文/[hɔ335]白、“學”[ʱjaʔ2]文/[ʱoʔ2]白。
微母有文白異讀——[v高元音/ʱw低元音]和[mʱ]。如上海“物”[vəʔ2]文/[mʱəʔ2]白;“網”[ʱwɑŋ113]文/[mʱɑŋ113]白。
奉母部分有文白異讀——[v]和[b]。如上海“鳳”[voŋ113]文/[boŋ113]白(鳳仙)、“肥”[vi113]文/[bi113]白(肥皂)。
日母有文白異讀——[z~ʑ]和[nʱ~ɲʱ]。如上海“日”[zəʔ2]文/[ɲʱiɪʔ2]白、“人”[zən113]文/[ɲʱin113]白。日母文讀,在有捲舌音無錫話蘇州話老派讀/[ʐ]/,在杭州話部分(陰上聲)讀/[ʔz]/,在江陰話有部分(如:“仍”)讀/[dz]/。
“鳥”字聲母有文白異讀——上海[ʔɲiɔ335]文/[tiɔ335]白,白讀合古音“都了切”。
上海話為例:
漢字
文讀
白讀
[səŋ] 生物
[sã] 生熟
[zəŋ]人大
[ɲiŋ] 大人
[da] 人大
[du] 大人
[vəʔ] 事物
[məʔ] 物事
[tɕia] 家庭
[ka] 家生

文白異讀閩南語

閩南語文白異讀的差異可以説是漢語方言中最大的,幾乎可以看成兩種不同的語音系統。近世閩南語的文白二音慢慢混淆,而有一個詞中其中一個字是發文讀音,另一個字是發白話音的“文白相混”現象。
■ 白話音有鼻化元音,如:[aⁿ],以及喉塞音韻尾 [-?]。
■ 白話音念 [p-]、[p'-] 的“分、肥、方、蜂、浮”等字,文讀皆念成 [h-]。
一般認為白話音保存了中古前期古無輕唇音的現象,文讀是後世受到中古北方話影響而產生的。
■ 白話音念 [ts-]、[ts'-] 的“舌、船、成、星、鮮”等字,文讀念成 [s-]。
■ 白話音念 [k-]、[k'-] 的“枝、指、齒”等字,文讀念成 [ts-]、[ts'-]。
這和上古漢語復聲母 [sk-] 有關。
■ “弟、世”白話 [-i],文讀 [-e]。
■ “家、下、牙、茶”白話 [-e],文讀 [-a]。
■ “阿”白話 [-a],“鵝”白話 [-ia],文讀皆念 [-o]。
■ “騎、蟻、寄”白話 [-ia],文讀 [-i]。
舉例數字(1~10)讀音如後:
(注:白讀『一』若干學者認為「蜀」為正字、『八』白讀 pəeh 為泉漳腔;『二』文讀部分地區失落 j 聲母,讀為 lī)
漢字
文讀
it
jī/lī
sàm
ngó͘
lio̍k
chhit
pat
kiú
si̍p
白讀
chi̍t
nn̄g
saⁿ
gō͘
la̍k
同上
peh/pəeh
káu
cha̍p

文白異讀客家話

漢字
文讀
白讀
[sang1]
[sɛn1]
[t'i]
[t'ɛ]
[ka]
[k'a]
[fui]
[p'ui]
[sit]
[siak]
[zhin](正宗),[zhang](正月)
[zhang]

文白異讀贛語

例字(以南昌話為例)
文讀
白讀
學生[sɛn42]
出生[saŋ42]
微軟[lɔn213]
軟[ɲiɔn213]骨
青[ʨʰin42]春
青[ʨʰiaŋ42]菜
影[in213]響
人影[iaŋ213]
城[ʨʰin33/ɕin33]市
上城[saŋ33]
常[tsʰɔŋ24]年
反常[sɔŋ33]
現在[tsʰai11]
在[tsʰɛ11]屋裏(家裏)
説話[fa11]
話[ua11]事
辦[pʰan11]公
啷辦[pan33](怎麼辦)

文白異讀粵語

● -ing([ɪŋ])--> -eng([ɛŋ])
漢字
文讀
白讀
例句
dzing1
dzeng1
,我都
dzing3
dzeng3
dzing6
dzeng6
ging1
geng1
ping4
peng4
呢樣嘢唔貴,仲好
tsing1
tseng1
青青
● -ang([ɐŋ]) --> -aang([aŋ])
sang1
saang1
sang1
saang1
● -iu --> -eu([ɛu])
漢字
文讀
白讀
例句
diu6
deu6
垃圾
● -oi --> -ei
漢字
文讀
白讀
例句
loi4
lei4
● -p/t/k6 --> -p/t/k2
漢字
文讀
白讀
例句
ngaak6
ngaak2
leot6
leot2
hap6
hap2
● -i --> -ai([ɐi])
漢字
文讀
白讀
例句
使
si2
sai2
使
參考資料
  • 1.    葉蜚聲.語言學綱要:北京大學出版社,2013