-
文學翻譯的理論與實踐
鎖定
- 中文名
- 文學翻譯的理論與實踐
- 作 者
- 許鈞
- 出版社
- 譯林出版社
- 出版時間
- 2010年01月
- 定 價
- 三十六
- ISBN
- 9787544710565
文學翻譯的理論與實踐摘要
先後參加對談的有季羨林、蕭乾、文潔若,葉君健、陳原、草嬰、方平,許淵衝、屠岸、江楓、李芒、趙瑞蕻、楊苡、李文俊、呂同六,楊武能、郭宏安、羅新璋、施康強、林一安等20多位翻譯家。
20世紀縈繞於廣大文學翻譯者心頭、在中國翻譯界爭論不休的大多數主要問題,所涉及問題的各種具有代表性的論點,幾乎都得到了探討和闡發。
此書以獨特的方式對20世紀中國文學翻譯做了一次梳理與總結,為文學翻譯實踐的後來者提供了豐富的切實可行的經驗,為以後的中國翻譯理論研究提供了寶貴的第一手材料、一個新起點和一個新高度。
文學翻譯的理論與實踐目錄
再版序
傳統與創新——代引言
“翻譯之為用大矣哉”
談文學翻譯中的再創造
翻譯,再現原作的再創作
翻譯:“美化之藝術”——新舊世紀交談錄
“信達雅”與“真善美
“翻譯這門學問或藝術創造是沒有止境的”
“儘可能多地保持原作的藝術風貌”
自設藩籬,循跡而行——談翻譯風格
形神兼備:詩歌翻譯的一種追求
翻譯與創作
翻譯也要出精品
翻譯的得與失
漫談文學翻譯主體
“老老實實做人,認認真真翻譯”
譯者應該有多種“套路”
語言與翻譯
拉美文學的介紹與翻譯
譯書天下事得失寸心知——關於《紅與黑》中譯本的對談
跨世紀的“翻譯漫談”
給文學翻譯一個方向
從“夢想”走向現實
一門正在探索中的科學——與R.阿埃瑟朗教授談翻譯研究
翻譯釋意理論辯——與塞萊斯科維奇教授談翻譯
加強翻譯學科的建設——許鈞教授訪談錄
- 參考資料
-
- 1. 文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本) .京東[引用日期2017-11-11]