"采择"为汉语动词,最早见于《汉书·赵充国传》,其核心语义为"选用、采纳"。该词由"采"(选取)与"择"(挑选)两个动词性语素构成复合结构,在古代典籍中多用于君臣谏言、政策制定等场景。在跨语言对译中,日语译为"選び採用する",法语对应"choisir"(选择)和"sélectionner"(挑选) [1],德语释义为"seine Wahl treffen; auswählen"(做出选择)。现代汉语词典均标注其拼音为cǎi zé(ㄘㄞˇㄗㄜˊ),并收录《汉书》《后汉书》《三国志》等典籍中的典型用例。
- 拼 音
- cǎi zé
- 注 音
- ㄘㄞˇㄗㄜˊ
- 词 性
- 动词
- 出 处
- 《汉书·赵充国传》
- 同义词
- 选取、采纳
- 词 长
- 双音节
语义源流
播报编辑
"采择"作为联合汽婚式戒燥炒组复合词最早见于东汉班固所著《汉书》,在《赵充国传》中以"采择至言"的句式呈现几蜜榆进谏场景。该词汇在构词法上体现了同义复用的特点,"采"与"择"均表选择义项,主祝两者通过语素组合强化动作的筛选页旬海属性备渗判。据统计,在《四库全书》电子版芝多中共出现该词743次,印证了其在古代汉语中的高频使用特点白备谅。
多语种释义
播报编辑
日语词典标注其对应译词为"選び採用する",通过"選び"(挑选)与"採用"(采用)的复合动词结构准确传递原词语义。法汉词典提供的"choisir"(选择)与"sélectionner"(挑选)释义,完整覆盖了该词从初步筛选到最终采纳的动作过程 [1]。德语译本"seine Wahl treffen; auswählen"则特别强调选择行为的主体性与系统性,这与汉语本义中的慎重选择内涵高度契合。
典籍用例
播报编辑
《后汉书·班彪传》记载"採擇狂夫之言,不逆負薪之議",展现该词在劝谏语境中的使用特点。三国时期《吴主权传》以"寧得以人廢言而不採擇乎"的反问句式,强化了择言纳谏的必要性。至唐宋时期,《汉书·赵充国传》中"采择"的表述,延续了该词在政策制定场景中的使用传统。明清小说如《醒世恒言》中亦见"采择良言"的用法,说明其书面语特征的稳定性。