複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

手語翻譯概論

鎖定
《手語翻譯概論》是2009年鄭州大學出版社出版的圖書,作者是張寧生。
中文名
手語翻譯概論
作    者
張寧生
出版社
鄭州大學出版社
出版時間
2009年1月1日
頁    數
196 頁
開    本
16 開
ISBN
9787811065824
類    型
人文社科
語    種
簡體中文

手語翻譯概論內容簡介

《手語翻譯概論》是關於介紹“手語翻譯概論”的教學用書,書中具體收錄了:手語翻譯的歷史和職業化、中國手語與漢語之間的互譯、我國聾人高等教育課堂配置手語翻譯的情況、手語翻譯員守則、兩種語言的不同表達形式等內容。《手語翻譯概論》適合從事相關研究工作的人員參考閲讀。 [1] 

手語翻譯概論圖書目錄

第一章手語翻譯概述
一、手語翻譯的概念
二、手語翻譯的社會職責
三、手語翻譯的發展簡史
第二章手語翻譯的歷史和職業化
一、美國手語翻譯的歷史和職業化
二、中國大陸手語翻譯的歷史和職業化
三、中國台灣手語翻譯的歷史和職業化
第三章中國手語的發展
一、中國手語發展的幾個階段
二、中國手語詞打法的演變
三、《中國手語》詞中存在的問題
第四章中國手語與漢語之間的互譯
一、兩種語言的不同表達形式
二、意義表達
三、詞序與語法結構
四、時間標記
五、語態
六、情感標記
七、人稱代詞
八、數字體系
第五章初識聾人文化
一、聾人文化的定義
二、聾人文化的發源地
三、聾人社區與聾人文化
四、失聰的社會觀點
五、聾人自我身份認同
六、聾人藝術、體育和舞蹈
七、獨特的生活方式
八、手語翻譯中的聾文化因素
第六章教育場所的手語翻譯
一、美國的一些做法
二、我國聾人高等教育課堂配置手語翻譯的情況
第七章手語翻譯員守則
一、美國和加拿大手語翻譯員的道德規定和職業行為準則
二、手語翻譯員十犬守則
第八章口譯和手譯概要
一、手語口譯和口語直譯
二、口語手譯和手語手譯
附錄一手語翻譯工作的基本要求
附錄二各國手語翻譯專業課程比較
附錄三聾人性知識手語詞彙調查
參考文獻
後記
參考資料