複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

所以我放棄了音樂

鎖定
《所以我放棄了音樂》(だから僕は音楽を辭めた)是n-buna作詞、作曲,日本音樂組合ヨルシカ演唱的一首歌曲。該曲於2019年4月10日公開發布,時長為4分2秒。 [1-2] 
中文名
所以我放棄了音樂
外文名
だから僕は音楽を辭めた
所屬專輯
だから僕は音楽を辭めた
歌曲時長
4分2秒
歌曲原唱
ヨルシカ
填    詞
n-buna
譜    曲
n-buna
編    曲
n-buna
發行日期
2019年4月10日
歌曲語言
日語
歌曲歌詞
原歌詞
中文翻譯
考えたってわからないし
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、晝下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辭めた筈のピアノ、機を弾く癖が抜けない
ねぇ、將來何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ
心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった
今更なんだから
なぁ、もう思い出すな
間違ってるんだよ
わかってないよ、
あんたら人間も
本當も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衞本能だ
考えたんだ
あんたのせいだ
考えたってわからないが、
本當に年老いたくないんだ
いつか死んだらって
思うだけで胸が空っぽになるんだ
將來何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ
幸せな顔した人が憎いのは
どう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奧の
化け物みたいな劣等感
間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて
気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衞本能だ
どうでもいいか
あんたのせいだ
考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適當でもいいよ
どうでもいいんだ
間違ってないだろ
間違ってないよな
間違ってないよな
間違ってるんだよ わかってるんだ
あんたら人間も
本當も愛も救いも優しさも人生も
どうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衞本能だ
どうでもいいや
あんたのせいだ
僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本當だ 本當なんだ 昔はそうだった
だから僕は
だから僕は音楽を辭めた
想過之後依然搞不懂
在蔚藍的天空下等待着你
吹着風的正午 午後的思緒逐漸飄離
吶,今後該如何是好呢
向前邁進的方法沒有學過啊
看着你的雙眼 什麼也沒説的就走了
想過之後依然搞不懂
青春什麼的無聊透頂
理當放棄了的鋼琴 卻改不掉彈奏桌面的習慣
吶,將來要做什麼好呢
要是不做音樂就好了
不要讓我困擾啊
就算與我隔開
它也依然不會消失
事到如今
喂,別再回想了
這樣錯了
根本不懂嘛
你們這些人
真相啊 愛啊 世界啊 痛苦啊 人生啊 怎麼樣都好啦
想知道是否正確只是防衞本能啊
思考過之後
都是你的錯啊
想過之後依然搞不懂
真的是不想變老啊
只是想着什麼時候會死掉
心中就空了一塊
將來我會做什麼呢
成為大人之後就會知道了吧
什麼也沒做啊
那些臉上洋溢着幸福的人們
該如何停止厭惡他們呢
空虛的腦中
充滿怪物般的劣等感
沒有錯啊
各式各樣的人們
沒有來由的愛人、幫助人、與温柔
真是噁心啊
情歌之類感到痛心只是防衞本能啊
怎樣都好
都是你的錯
想過之後依然搞不懂
光是活着就很痛苦了
音樂什麼的根本賺不到錢
歌詞隨意寫寫就好
已經無所謂了啦
沒有錯吧
應該沒有錯吧
這樣應該沒錯吧
全都錯了啊 早就知道了啊
你們這些人
真相啊 愛啊 救贖啊 温柔啊 人生啊
怎樣都好啦
正確的答案説不出口只是防衞本能啊
不管了啦
反正都是你害的
我也曾經是有信念的
但現在早已不重要了
花了多少次來描寫你
熱賣這種事從來都沒在意過
真的啦 是真的啦 以前開始就是這樣了
所以我呢
所以我放棄了音樂 [1] 
參考資料