複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

意大利語

(意大利的官方語言之一)

編輯 鎖定
意大利語(意大利文:Italiano;英文:Italian)屬於印歐語系羅曼語族,是意大利瑞士梵蒂岡聖馬力諾的官方語言之一,廣義的意大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語那不勒斯語西西里語威尼斯語等語言;而狹義的意大利語,是指以托斯卡納語為準的標準意大利語。
意大利語是世界上最美的語言之一。意大利語聽起來十分優美動聽,人們誇讚意大利語像和風一樣清晰,詞彙如盛開的鮮花。意大利語被也譽為藝術的語言也是世界上富有音樂感的語言。
作為偉大的文藝復興文化的媒介,意大利語曾對西歐其它語言起過深刻的影響。意大利語是意大利的官方語言。標準意大利語是托斯卡納的方言,發音在於意大利南半部方言之間。標準意語近來稍微加進了一些經濟中心米蘭的口音。在音樂作曲領域中,亦使用了為數不少的意大利文字詞,但是在音樂中,意大利語一般為了流暢,將最後的一個字母或多個省去。意大利語和拉丁語一樣,有長輔音。
中文名
意大利語
外文名
Italiano(意大利文)
Italian(英文)
語    系
印歐語系 羅曼語族 西羅曼語支
類    別
語言
官方語言
意大利聖馬力諾
官方語言之一
梵蒂岡瑞士、歐盟
使用人數
約9500萬至一億
使用地區
意大利、聖馬力諾、梵蒂岡、瑞士等

意大利語使用地區

編輯
意大利語除了是意大利、聖馬力諾和梵蒂岡的官方語言之外,還是瑞士四種官方語言之一,在瑞士主要集中於提契諾州格勞邦頓州

意大利語特點

編輯
意大利語使用地區 意大利語使用地區
由於意大利語作為較早成熟的“拉丁語方言”,在語法上,它保持了“拉丁語”的大部分特點。著名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱讚意大利語是世界上發音最純粹的語言,究其原因,就得歸結到它的發音習慣和語法特點了。
第一,短元音豐富而簡單。説它豐富,是因為幾乎每個輔音都配着元音,不存在單獨的元音音素。説它簡單,是因為沒有像英語那樣的元音組合。一個元音對應一個發音。而且絕大多數的單詞都是以元音結尾,難怪有人猜測意大利語的誕生來自歌劇發音的需要。
第二,除了啞音h,沒有不發音的詞素。少數輔音有組合,但比較簡單。不知道一個詞的意思,按照漢語拼音的讀法就大致上把這個詞念出來。動詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱,因此在一個句子中,經常是看不到主語的。
第三,賓語的用法較為複雜。

意大利語本土方言

意大利語比任何其它“拉丁語”都更接近於原來的“拉丁語”。它的各種方言之間的差別很大,許多方言不能與標準意大利語溝通。意大利的標準書面語基本上是通過但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世紀才得以形成的。由於這些傑出的作家的作品主要是使用Toscana(特別是佛羅倫薩Firenze)地區的方言所創作,所以現代意大利語本質上是托斯卡納(Toscana)地區方言。從1870年以來,羅馬方言已經取得了相當的地位,但仍然比不上佛羅倫薩標準語的聲譽。絕大多數意大利人都能説佛羅倫薩標準語,相當於意大利的“普通話”,普及程度非常之高,這也一定程度上反映出意大利文化教育的水平。

意大利語標點符號

編輯
Punctuation Marks / Segni d’Interpunzione
,
la virgola
.
il punto
;
il punto e virgola
:
due punti
...
i puntini di sospensione
!
il punto esclamativo
?
il punto interrogativo
il trattino
la lineetta
''
le virgolette
()
le parentesi tonde
[]
le parentesi quadre
*
l'asterisco
á
l’accento acuto
à
l’accento grave
l’apostrofo
/
la sbarretta

意大利語字母

編輯
意大利語字母表1 意大利語字母表1
現代意大利語有21個字母和5個外來語字母,分別是:
21個字母:Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Zz
5個外來字母:Jj Kk Ww Xx Yy
由於意大利語保留了很多拉丁語的詞彙,因此懂意大利語的人在看到其他印歐語系語言中從拉丁語中借來的學術名詞時都會有似曾相識的感覺。
意大利語字母表2 意大利語字母表2

意大利語語法

編輯
外來字母表 外來字母表
意大利語是一門形態變化豐富的語言,九大詞類中有六大類詞有形態變化。句子中,人稱、詞性、時態都要保持一致。意大利語語法較為複雜,不掌握一定的語法知識,就很難進行語言實踐。但是隻要打好基礎,學好動詞變位,那麼就可以無師自通。意大利語共有7個式,每個式都有很多種時態,加起來共有22個時態,大多數時態又有6個人稱,這是外國人學意大利語的主要難點,所以學好動詞是掌握意大利語語法的關鍵。動詞是一句話的核心,在意大利語中,動詞顯得更為重要。
意大利語的名詞分陰陽兩性,陰性主要詞尾收a,陽性主要詞尾收o,(也有少數特殊情況)。有單複數的變化,冠詞以及修飾名詞的形容詞要與名詞保持性數的一致,因此意大利語的句子是牽一髮而動全身,一處變處處變。
常用語法:
陽性名詞和形容詞變複數詞尾變位:
o - i 例:il libro - i libri
e - i 例:il fiore - i fiori
陰性名詞和形容詞變複數詞尾變位:
a - e 例:la penna - le penne
e - i 例:la cornice - le cornici

意大利語句型時態

編輯
  • 現在時
它一般在下列情況下使用:
1.現實發生的動作或狀態
Ora,lui vive a Milano .【現在,他生活在米蘭】
2.現階段反覆發生的動作
Ogni giorno lui si alza alle sei .【他每天六點起牀】
3.近期就要發生,但不專門強調“將來”的動作。
Domani parla con te .【明天他跟你談】
4.講故事時,為使情節生動,可用現在時
5.絕對真理
L'uomo pensa .【人能思維】
  • 直陳式現在時規則動詞變位
人稱
第一變位法
第二變位法
第三變位法

-are
-ere
-ire

guardare【看】
vivere【生活】
aprire【打開】
finire【結束】
io
guardo
vivo
apro
finisco
tu
guardi
vivi
apri
finisci
lui,lei
guarda
vive
apre
finisce
noi
guardiamo
viviamo
apriamo
finiamo
voi
guardate
vivete
aprite
finite
loro
guardano
vivono
aprono
finiscono
  • 直陳式現在時不規則動詞變位示例
人稱
volere【想要】
potere【能夠】
dovere【應該】
sapere【知道】
io
voglio
posso
devo
so
tu
vuoi
puoi
devi
sai
lui,lei
vuole
puo
deve
sa
noi
vogliamo
possiamo
dobbiamo
sappiamo
voi
volete
potete
dovete
sapete
loro
vogliono
possono
devono
sanno
  • 近過去時
直陳式近過去時,表示在過去完成了的動作,不管這一動作是發生在不久的以前,還是久遠的過去,只要是這一動作與現在有關係,就用這一時態。例如:
1. è andato via poco fa.【他剛走一會兒】
2. L'unificazione italiana è avvenuta nel secolo scorso.【意大利的統一發生在上個世紀】
這一時態還可以稱為現在完成時,因為它的主要特點是強調“完成”,不是“過去”,例如:
1. Ho quasi finito.【我幾乎做完了】
2. Ho finito da molto tempo.【我已經做完了很長時間了】
  • 過去分詞規則變位
-are
-ere
-ire
cambiare【變動】
sapere【知道】
capire【懂】
cambiato
saputo
capito
  • 過去分詞不規則變位示例
mettere【放】
messo
nascere【出生】
nato
correre【跑】
corso
  • 簡單將來時
直陳式簡單將來時表示將要發生的狀況或將要完成的動作。
例:
1. Oggi parto,ma arriverò domani.【今天我出發,但明天到】
2. Ieri non l'ho trovato,e lo chiamerò domani.【昨天我沒找到他,明天我再給他打電話】
當句子的重點不是強調“將來”這個時間問題時,雖然動作發生在將來,一般要用現在時來表達,如:
1. Arrivo domani.【我明天到】
2. Lo chiamo domani.【我明天給他打電話】
口語中,簡單將來時單用時更多地用於估計或疑問,例如:
1. Questa signora avrà 50 anni.【這位女士可能有50歲了】
  • 簡單將來時規則動詞變位
人稱
-are
-ere
-ire

tornare【回到】
decidere【決定】
partire【到達】
io
toenerò
deciderò
partirò
tu
tornerai
deciderai
partirai
lui,lei
tornerà
deciderà
partirà
noi
torneremo
decideremo
partiremo
voi
tornerete
deciderete
partirete
loro
torneranno
decideranno
partiranno
  • 簡單將來時不規則動詞變位示例
rimanere【停留】
rimarrò
dimenticare【忘記】
dimenticherò
cercare【尋找】
cercherò
以上是意大利語初學者必須掌握的三種動詞時態。

意大利語發展歷史

編輯
1294年但丁首次使用了拉丁語(latino)這個詞,用於描寫居住在今天的意大利拉齊奧(Lazio)地區的古代人民所使用的語言。意大利的拉齊奧大區的當地人就是古拉丁人的後代。拉丁語就是羅馬周圍的居民祖先創造並使用的語言,大多數史料記載拉丁語始用於公元前8世紀左右,後來傳播到整個古羅馬帝國統紿的地區,而後又逐步地被新形成的地區方言包括意大利語在內的羅曼語族語言所代替。

意大利語發音

編輯
意大利語發音有自己的一定規則。只要掌握了發音規則,那麼隨便一個單詞,就可以正確拼讀併發出地道的意大利音。
詞的書寫與發音高度統一,部分輔音以字母組合的形式出現。
意大利語發音規則 意大利語發音規則

意大利語輔音的發音

輔音是氣流衝破發音器官的種種阻礙和擠壓而發出的音;輔音只有與元音結合在一起,才能發出各種不同的語音來。
-Pp[p]雙唇閉攏,形成氣流阻塞,然後口腔突然張開,氣流衝出,聲帶不振動。
練讀 pa pe pi po pu pane pipa pepe pupa lupo penna palla
-Bb[b]雙唇緊閉,氣流衝開阻礙,爆破而出。但b為濁輔音,聲帶振動。ba
練讀 ba be bi bo bu basta bene bella buono bimbo bomba
-Tt[t]舌尖緊抵上齒背,形成阻塞,然後突然下降,氣流衝出口腔,聲帶不振動。
練讀 ta te ti to tu letto lotta tanto tutto notte alto molto
-Dd[d]d為濁輔音,其發音部位與方法和t相同,但聲帶要振動。
練讀 da de di do du dente modo mondo debole dubbio moda
-Ss舌尖略為抬起,或抵住下齒,上下牙牀靠攏,舌前部和硬齶之間形成窄縫,讓氣流通過。輔音s按其在單詞中的不同位置有時發清音[s],有時發濁音[z]。
s位於2個元音之間時,一般發濁音。(如 uso base fase)
s在濁輔音b,d,g,l,m,n,v之前發濁音,s的濁音發音方法和部位和清音相同,只是聲帶振動。(如smalto sviluppo)
練讀 sa se si so su sala sole sale solo testa sedia peso naso
-Cc把舌根抬到後顎並抵住它,形成阻塞,然後氣流衝開阻礙,爆破而出。聲帶不振動。
C在元音a,o,u前發[k],在元音e和i之前須加上不發音的字母h,寫成ch,才發[k].
練讀 ca che chi co cu come casa cosa bocca amico pacco anche capo
c在元音e,i之前的發音如下[cç]~[tɕ]:ce ci cima cinema cemento cibo dolce calcio
-Gg的發音部位和c相同,但是濁輔音,聲帶振動。
G在元音a,o,u前發[g]的音,在元音e和i之前須加不發音的字母h,寫成gh才發[g]的音。
練讀 ga ghe ghi go gu gamba gonna gola gusto gatto gomma
G在元音e和i前面發音[ɟʝ]~[dʑ]:ge gi gita gesto oggi giacca giallo gente gentile
-Qq[k]輔音q的發音方法和c完全相同。它總是和元音字母u連寫,不能單獨構成發音單位。Qu的發音與cu完全相同,但後面必須再跟其他元音。字母q不能重疊,但它與c結合組成雙輔音。
練讀 qua que qui quo qu quale quando questo quanto quello acqua
-Ff[f]:上齒和下唇輕微接觸,上齒露出,唇角向兩旁咧開,氣流從唇齒之間的縫隙通過,聲帶不振動。
練讀 fa fe fi fo fu fame fare fumo folla fede festa frutta
-Vv[v]它的發音部位和方法與f相同,但聲帶振動。
練讀 va ve vi vo vu vaso vino visa voto vuoto vecchio tavolo
-Zz先把舌尖放在上下齒之間,貼近上齒抵住齒齦形成阻塞,然後舌頭猛然下降,氣流從舌尖和上齒之間的縫隙泄出。Z發清音時,聲帶不振動。[ts]:za ze zi zo zu zappa zoppo zucca zitto pezzo pazzo zio
z發濁音時,發音方法和部位和清音相同,但聲帶振動。
[dz]:za ze zi zo zu zona zelo zoo mezzo zaino bronzo
-Mm[m]雙唇緊閉,形成阻礙,然後輕輕張開雙唇,氣流從鼻腔泄出,聲帶振動。
練讀 ma me mi mo mu mamma amo ama mimo mela miele
-Nn[n]雙唇自然張開,舌尖抵上齒齦,軟齶下除,壓住舌部,不留縫隙。氣流從鼻腔出來,聲帶振動。
練讀 na ne ni no nu nonno nome meno uno notte mano ninna
-Ll[l]舌尖接觸上齒齦,舌面下降,氣流從舌的兩側泄出,聲帶振動。
練讀 la le li lo lu lana male lama lino luna mille mila
-Rr[r]尖上卷,與上齒齦接觸,氣流不斷衝擊舌尖使它顫動,聲帶振動,聲帶振動,r在詞尾時,只用顫動一下。
練讀 ra re ri ro ru
-SCsc在元音e和i的前面時,雙唇向前伸,呈圓形,舌前部抬起,與硬齶解決,形成縫隙,氣流從口腔縫隙衝出,發出擦音[ɕ],聲帶不振動。
sc在元音a,o,u之間,中間沒有元音e和i,要發[sk]的音。
練讀 scia sce sci scio sciu sca sco scu scia scena scippo sciopero pesce pesca ascia
-GNgn[ɲ]舌尖抵下顎,舌面儘量向上抬,貼住硬齶,形成阻塞,氣流絕大部分從鼻腔流出,聲帶振動。
練讀 gna gne gni gno gnu ogni ragno sogna legno signore bagno montagna
-GLgl舌尖抵下齒齦,舌面向上抬,抵住硬齶,氣流通過舌身兩側與上臼齒之間形成的縫隙泄出,發出[ʎ],聲帶振動。在元音a,e,o,u前面,gl要寫成gli才發此音,不然則發[gl].
練讀 glia glie gli glio gliu maglia moglie luglio meglio famiglia figlia
-Hh意大利語中h在任何位置都是不發音的。
練讀 ho ha hotel
意大利和英語的很大一個區別就是雙輔音的發音規則。如像英語中的“abbreviation”中的“bb”,可以直接發一個音。但是在意大利語中,如果把雙輔音發做一個單輔音的話,輕則聽不懂,重則引起很大的誤會。因為有時兩個風馬牛不相及的單詞僅僅就是因為雙單輔音的區別,像“copia”和“coppia”,一個是一份,另一個是一對,這個差別的懸殊可想而知。所以,發好雙輔音是非常重要的。
中國人學習英語除了兩個咬舌音比較難一點,其它的應該沒有問題。但是意大利語中的大舌音可是中國人最頭疼的事了。有的人天生就會顫音,但是有的人把意大利語(或者法語德語等一些需要發小舌音的語言)作為母語的人也不能發出這個音。所以,練習是至關重要的。方法一: 為使舌尖顫動,可先借助輔音t或d,把舌尖按照口型和舌位要求放在準備振動的位置上,進行練習, 如“ttttrrrrrr” "dddddrrrrrr"。練習一段時間之後,然後加上元音i(因為元音i 比其他元音更接近上齒),進行練習 “trrrrri”"drrrri", 以後逐步過渡到不帶輔音t 和d 而自如地發出ri音;方法二: 先不斷地連續發輔音l,再使氣流不斷衝擊舌尖,反覆練習,從毫不停留地發l,過渡到發出顫音r,“llllllllllllrrre”。

意大利語要分"青紅皂白"

意大利語有相應的清濁輔音,當清濁輔音發錯了,就會改變詞義。但是意大利語的清音一般比英語裏面的清音吐氣比較弱一些,如papa和baba、tetto和detto的發音僅差一個清濁輔音,意思完全不同。所以念意大利語一定注意清濁輔音。講了一堆的『清』『濁』在意大利文發音上的重要性,但到底指的是什麼呢?
意大利文的字母有二十一個,其中元音有五個(a,i,u,e,o),其它的字母的發音就是子音了。而在這些子音裏,有六個子音的『清』『濁』是成對的,就是這一課很重要的主題了。那就是b,p這一對;d,t是一對;g,k是一對。對了,念英文,馬上可以想起,如果以KK音標,這六個字都可以拼出音來,那就是:
●b,發美國英語的/b/音。
●p,發美國英語的/p/音。
●d,發美國英語的/d/音。
●t,發美國英語的/t/音。
●g,發美國英語的/g/音。
●k,發美國英語的/k/音。
在意大利語中清輔音通常是不送氣的,但是即便發成送氣也無傷大雅,因為在意大利人聽來送氣與否不構成區別意義。對於大部分中國學習者而言這是很難理解的,因為漢語普通話當中恰恰沒有清濁對立,只有清音的送氣與否的對立。

意大利語斷音簡介

學意大利文,不論是正規或是自學,相信百中九五是把“早安”(Buon Giorno)一詞當成初學意大利文中的必讀語句。
當然,絕大多數的意大利教本都只教Buon Giorno就是早安的意思,而絕大多數都連提都不提怎麼Buon這個字有些怪怪的。它應該是一個形容詞吧,是形容Giorno(日;天)是好的,是安的,而形容詞不該是有個O(陽性)或a(陰性)的字尾吧?!怎麼Buon就長得不一樣呢?不過,當教“晚安”(Buonasera)或“夜安”(Buonanotte)時,buon之後,還是正常地出現了a這個字尾呢?教科書都不加以説明,於是越念越發現有些奇怪的情形發生了。請看吧!-Nessundorma!
怎麼Nessun這個字好像也很奇怪呢?好像缺少字尾吧?!的確如此。這些該有的字尾卻不見字尾的單字(即是缺少最後一個元音的單字)是被刪去了,而刪去的這種用法就是斷音的用法,常見常聞,但一般意大利文書籍卻少加以説明,這真是十分令人遺憾的。
這種斷音的常用到的程度,就試以un(一個)這個不定冠詞來看,un就是一個斷音字,它的真面目是uno(陽性),或una(陰性)。當uno用在後頭的陽性名詞的開頭是子音或是元音時,就刪去了o這個元音字母。和uno有一樣的末三個字母的一些單字,也有這種形成斷音的用法,如大名鼎鼎的Nessun dorma的Nessun的本字是Nessuno,就是末三個字母是uno的單字,由此可知,原來Nessun這個變體字是由於Nessun O的斷音所造成的,因而略去了最末一個元音o。而請想想看,在本課一開頭所舉的“早安”(Buon Giorno)的buon不也就是由本字為buono因斷音所造成的一個變體字。所以Buon Giorno真正的本字是Buono Giorno,而Nessun dorma的本字則是Nessuno dorma。
還有一個很有名的詞belcanto(美聲唱法),請問,這個bel究竟是個什麼字呢?好像字典上並沒有這個字?不!有的,如查字典,可以查到bel是個陽性名詞,是聲音強弱的單位,稱為貝耳。當然,這個字和(美聲唱法)好像是毫不相干的。所以此bel絕對非彼bel,那麼“美聲唱法”一詞裏的bel倒底是什麼字呢?原來它的本字是bello〔美的〕,在後面名詞的第一個字母是子音的時候,這個bello就要斷音了!斷成了bel!又如belmondo〔上流社會〕也是類似的用法!
由bello〔美的〕斷為bel,可以看出斷音不只是刪去了尾元音而形成的,也有刪除了尾音節lo而形成的。事實的確是如此的,斷音的形成,有刪去最後一個元音,也有刪去最後一個音節;刪去最後一個元音的在前面多有舉例,而刪去最後一個音節的例子,如santo的斷為san,quello的斷為quel,grande的斷為gran,例子是較少一些的。
在歌劇中常有用到amor、cuor這個字,如果查字典,都是絕對查不到的,因為他們都被截斷尾巴了,而原來的字分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕,這兩個字的常用,和西洋歌劇大多以愛情劇為主是有關的,所以出現率很高。
從上面的例子,不由得到啓發:如果一個單字,沒有字尾元音的,極有可能是斷音,因此,這些在字典裏找不到的單字,很簡單的方法就是:去找這個單字後面再加上o或e的單字,看看在字典裏有沒有,如果有,則拿來放在義大文句子裏看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。而且,大多數這種方式都可以很成\'地找到原字的。如果是一個有元音尾字的單字在字典裏找不着,那就可能是,是一個斷掉的是一個連同元音及子音的單字,那就找字典中後面尚有一個子音連同元音的音節所產生的單字(末一元音有o或e的音節),來放在義大文句子裏看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。方式是同前的。
意大利文的斷音例子多如過江之鯽,如果只隨意舉些歌劇詠歎調的歌名裏就不乏例子:
莫扎特歌劇《費加羅的婚禮》裏的『愛神請垂憐』(Porgiamorqualcheristoro)及『你們可知道』(Volchesapetechecosae\'amor)
弗洛託歌劇《瑪爾塔》裏的『恍如一夢』(M\'appari\'tutt\'amor)
威爾第歌劇《弄臣》裏的『親愛的名字』(Caronomecheilmiocor)
※威爾第歌劇《茶花女》裏的『美麗的家園』(Di Provenzailmar)
普契尼歌劇《蝴蝶夫人》裏的『美好的一天』(Unbeldi\',vedremo)
※龐基耶利歌劇《喬宮達》裏的『天與海』(Cieloomar)
以上的amor及cor,如前所説,都是歌劇裏常用字,分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕的斷音。而bel,也如前所説,是bello〔美的〕的斷音;而mar字,去查字典,是查不到的,那麼如果照着上面所説的方法,在mar字後面加上一個元音o或e,再在字典裏找找看,可以找到mare一字(沒有maro這個字),它的字義是〔海〕,就是以mar字的正解。mar正就是mare一字的斷音。

意大利語常用詞彙

編輯
月份
gennaio/[dʑεn'nai̯ɔ] 一月
febbraio/[fεb'brai̯ɔ] 二月
marzo/[martsɔ] 三月
aprile/[aprilε] 四月
maggio/[maddʑɔ] 五月
giugno/[dʑunʲɔ]六月
luglio/[lulʲɔ] 七月
agosto/[agɔstɔ] 八月
settembre/[sεt'tεmbrε] 九月
ottobre/[ɔt'tɔtbrε] 十月
novembre/[nɔvεmbrε]十一月
dicembre/[ditɕεmbrε] 十二月
季節
primavera/[primavεra] 春天
estate/[εstatε] 夏天
autunno/[au̯tunnɔ] 秋天
inverno/[invεrnɔ] 冬天
星期
lunedì/[lu'nεdi] 星期一
martedì/[martεdi] 星期二
mercoledì/[mεrkɔlεdi] 星期三
giovedì/[dʑɔvεdi]星期四
venerdì/[vεnεrdi] 星期五
sabato/[sabatɔ] 星期六
domenica/[dɔmεnika]星期日
數字(1-10按順序下來)
uno [unɔ]
due [du̯ε]
tre [trε]
quattro [ku̯attrɔ]
cinque [tɕiŋku̯ε]
sei [sεj]
sette [sεt'tε]
otto [ɔt'tɔ]
nove [nɔvε]
dieci [di̯εtɕi]
cento [tɕntɔ] 百
mille [millε] 千
diecimila [di̯εtɕimila] 萬
un milione [un'mili̯ɔnε] 百萬
un miliardo [un'mili̯ardɔ] 十億
基本用語
sì [si] 是
no [nɔ] 不是
Signore [sinʲɔrε] 先生
Signora [sinʲɔra] 女士
Signorina [sinʲɔrina] 小姐
salve/ciao [salvε]/[tɕaɔ] 你好
buongiorno [bu̯ɔndʑɔrnɔ] 早上好
buonasera [bu̯ɔnasεra]晚上好
buona notte [bu̯ɔnanɔt'tε]晚安
va bene [va bɛnɛ] 好的
grazie [grat'tsi̯ɛ] 謝謝
scusa [skuza] 抱歉
mi scusi [mis kuzi] 對不起(正式)
prego [prɛgɔ] 沒關係
per favore [pɛr favɔrε] 請
arrivederci [ar'rivεdεrtɕi] 再見
arrivederLa [ar'rivεdεrla] 再會(正式)
oggi [ɔd'dʑi] 今天
ieri [i̯ε'ri]昨天
domani [dɔmani] 明天
mattina [mat'tina] 早上
pomeriggio [pɔmεrid'dʑɔ] 下午
sera [sεra] 晚上
prossimo [prɔs'simɔ] 接下來
dopo [dɔpɔ] 之後
prima [prima] 之前
all'inizio [al.linitsi̯ɔ] 首先
infine [infinε]最後
ora [ɔra] 現在
a destra [a dεstra] 向右
a sinistra [a sinistra] 向左
Ti amo [ti amɔ] 我愛你
科目
italiano [itai̯lanɔ]意大利語
matematica [matεmatika] 數學
scienze [ɕi̯εntsε] 科學
inglese [iŋglεzε] 英語
storia [stɔri̯a] 歷史
geografia [dʑεɔgrafi̯a] 地理
grammatica [gram'matika] 語法
tedesco [tεdεskɔ] 德語
francese [frantɕεzε] 法語
diritto [dirit'tɔ] 法律
educazione fisica [εdukatsi̯ɔnε fisika]體育
arte [artε] 美術
musica [musika] 音樂
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
[tut.ti lʲi εs'sεri umani naskɔnɔ libεri εd εgu̯ali in dinʲita ε dirit'ti εs'si sɔnɔ dɔtati di radʑɔnε ε di kɔɕi̯εntsa ε dεvɔnε adʑirε lʲi uni vεrzɔ lʲi altri in spiritɔ di fratεl'lantsa]
意大利語單詞
«Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò»
«Fratelli d'Italia
L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa
Dov'è la Vittoria?!
Le porga la chioma
Ché schiava di Roma
Iddio la creò.»
«Noi siamo da secoli
Calpesti, derisi
Perché non siam Popolo,
Perché siam divisi
Raccolgaci un'Unica
Bandiera, una Speme
Di fonderci insieme
Già l'ora suonò»
«Uniamoci, amiamoci
L'unione e l'amore
Rivelano ai Popoli
Le vie del Signore
Giuriamo far Libero
Il suolo natio
Uniti, per Dio,
Chi vincer ci può!?»
«Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò»
«Son giunchi che piegano
Le spade vendute
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute
Il sangue d'Italia
Il sangue Polacco
Bevé col cosacco
Ma il cor le bruciò»
«Evviva l'Italia
Dal sonno s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa
Dov'è la vittoria?!
Le porga la chioma
Ché schiava di Roma
Iddio la creò»
國際音標
[strindʑamtɕi ʔa kɔ.ʔɔr.tɛ si̯am prɔnti al'la mɔrtɛ si̯am prɔnti al'la mɔrtɛ litali̯a ki̯amɔ]
[fratɛl'i ditali̯a litali̯a sɛ.dɛ.sta dɛl.lɛlmɔdi ɕipi̯ɔ]
[sɛtɕinta la tɛsta dɔvɛla vit.tɔri̯a lɛ pɔrga la ki̯ɔma kɛ.ski̯a.va di rɔma id.di̯ɔ.la krɛɔ]
[nɔi̯si̯amɔ da sɛkɔli kalpɛsti dɛrizi pɛrkɛnɔn si̯am pɔpɔlɔ pɛrkɛsi̯am divizi rak'kɔlgatɕi ununika bandi̯ɛra ʔuna spɛmɛdi fɔndɛrtɕi insi̯ɛmɛdʑa lɔra su̯ɔnɔ]
[uni̯amɔtɕi ʔami̯amɔ.tɕi luni̯ɔnɛ ʔɛl ʔa.mɔrɛrivɛlanɔ ʔai̯ pɔpɔli lɛ vi̯ɛdɛl sinʲɔrɛ dʑuri̯a mɔfar libɛrɔ ʔil swɔlɔ nati̯ɔ ʔuni.ti pɛr di̯ɔ.ki vin.tɕɛr tɕi pu̯ɔ]
[dal'lalpi ʔa sitɕili̯a dɔvuŋku̯ɛ ʔɛ lɛnʲanɔ ɔnʲu̯ɔm di fɛr'rutɕɔ ʔa ʔil kɔrɛ ʔa la manɔ i bimbi ditali̯a si ki̯aman la'lilla li swɔn dɔnʲi skwil'la ʔi vɛspri su̯ɔnɔ]
[sɔn dʑuŋki kɛ pi̯ɛgamɔ lɛ spadɛvɛndutɛdʑa laku̯ila dau̯stri̯a lɛ pɛn'nɛ ʔa pɛrdutɛ ʔil saŋgu̯ɛ ditali̯a ʔil saŋgu̯ɛ pɔlak'kɔ bɛvɛ kɔl kɔsak kɔma ʔil kɔr lɛ brutɕɔ]
[ɛ viva litali̯a dal sɔn'nɔ sɛdɛsta dɛl'lɛlmɔ di ɕipi̯ɔ. sɛtɕinta la tɛsta dɔvɛ la vit'tɔri̯a lɛ pɔrga la ki̯ɔma kɛski̯ava di rɔma id'di̯ɔla krɛɔ]

意大利語常用語

編輯
Ciao! 你好/再見!這句之於歐洲人,相當於“拜拜”之於亞洲人一樣,非常常見的一句話。以後和外國人道別只要把它脱口而出就可以了,但並不能用於初次見面,這點需要注意。
Buongiorno, signore! 早上好,先生!
Buonasera! 晚上好!
Buonanotte! 晚安!
Come stai?你好嗎?(僅用於熟人之間的問候)
Come sta?您好嗎?
ArrivederLa! 再見!
Piacere. 幸會。
A presto. 一會兒見。
Un momento. 請稍候。
Scusi. 打擾了。
Grazie. 謝謝。
Di nulla. 別客氣。
Va bene. 行!
Prego. 不用謝。
Complimenti! 祝賀你!這句話用得很廣泛,可以用在説房子很漂亮,衣服很好看,工作有了成績,職務得到提升的時候。
Ti amo. 我愛你。
Bravo! 太棒了!
Sì. 是。
No. 不。
最後,祝所有學習意大利語的朋友們:Buona fortuna!(好運)
COGNOME E NOME
姓名
Come si chiama lei?(Qual è il suo nome?)(come ti chiami ?) 您叫什麼名字?(你叫什麼名字)
Mi chiamo Giorgio Rcnconi. 我叫喬而喬·隆柯尼。
Qual è il suo cognome? 哪個是姓?
Tutti lo chiamano……,ma il suo vero nome è …… 大家都叫他……,但他的真名是……。
Il suo soprannome è buffo. 他的綽號叫小丑。
Non lo chiami per soprannome. 您別叫他的綽號。
Lui si chiama Luciano. 他名叫魯齊阿諾。

意大利語相關考試

編輯
意大利語考試
一、 目前在中國舉辦的意大利語水平考試包括CILS、CELI、PLIDA、IT,是被意大利官方、政府、大使館承認國際語言水平考試,其中CILS、CELI考試分別是意大利錫耶那外國人大學(Università per stranieri di Siena )、意大利佩魯賈外國人大學(Università per stranieri di Perugia )舉辦的考試,這2所大學相當於中國的北京語言大學北京外國語大學,其頒發的考試證書權威性比較高,其考試含概了全部級別,包括A1、A2、B1、B2、C1、C2級別,PLIDA是意大利協會舉辦的,屬於私立,羅馬三大隻有B2、C2級別的考試。
二、意大利語等級劃分及解釋
CILS和CELI作為外語的意大利語水平證書,是測試作為第二外語的意大利語交流能力的正式證書,其級別可以劃分為A1、A2、B1、B2、C1、C2。
A1A2(初級):學生去意大利留學前,意大利使館要求學生達到A2水平,學完A2後可以進行日常生活用語交流,談論關於生活、交通、餐館、天氣等話題,掌握800個左右生詞。
B1B2(中級):學生入意大利大學時,大學要求學生達到B2水平,學完B2後可應付專業語言和從事服務於公眾的工作,可用意大利語在大學聽課。
C1C2(高級):C2已接近母語,在中國考取的學生不是很多,但對於從事意大利語相關工作,及專業性較強的外企所需的水平。
三、CILS及CELI考試的相關説明
CILS、CELI考試沒有年齡限制,既不要求任何學歷證書,也不要求應考者已擁有低一級的CILS證書,任何人均可以到意大利使館在中國指定的考試機構進行考試,考試合格由意大利SIENA、PERUGIA大學頒發證書,CILS 所有級別的考試內容均包括聽力、語法、閲讀、寫作、口語,A1、A2總分數為60分,各科目及格分為7分;其餘級別總分數為100分,及格分為11分,必須各科目成績都及格,才能得到證書,若某科目不及格,那麼可以在一年有限期內參加該科目的補考。
CELI考試內容分“筆試”部分及“口語”部分,筆試中的任何一個科目不及格,則視為筆試未通過,筆試或口語中若存在未通過的科目,那麼將不能得到考試證書。
四、考試前的準備工作
意大利語考試與中國傳統的考試不一樣,答題方法也不一樣,所以在參加考試之前,最好做幾套歷年考題,或仿真模擬試題。
五、考試時間、報名方式及地點
意大利語水平證書CILS、CELI考試,每年有三次考試機會,分別在3月份、6月份、11月份左右舉行,但報名截止時間一般都是提前一個月,其中3月份的考試屬於加考,只考部分級別,具體考試時間可查詢意大利錫耶那大學、佩魯賈大學網站,或登錄授權中國的考試機構網站進行查詢。
目前國內唯一一家意大利大使館認可的五大權威意大利語等級考試官方考點:錫耶納(CILS)考試、佩魯賈(CELI)考試、佩魯賈教師資格認證 考試(DILS)、錫耶納教師資格認證考試(DITALS),以及羅馬三大考試(base.IT, ele.IT, intl.IT, IT)。 [1] 

意大利語注意事項

編輯
建議大家在練習“聽、説、讀、寫”這四項基本功時要注意以下幾個方面:
這是學習任何一門語言的基本能力。學習外語的目的在於和外國人交流,而交流的基礎首先就是得聽得懂別人説什麼。通過親身體會,我感覺“聽”並不是一件簡單的事情。意大利人説話語速較快,加之方言眾多,不同地區的人講話時,多少都會帶着一定的口音、方言以及當地的俗語,所以一時之間會覺得難以判斷其含義。在意大利,不少北方人説話帶有降調,且語調生硬而堅決;中部人説話普遍口齒模糊,會省略某些尾音,語調偏於平滑且帶有很明顯的抑揚頓挫感;南部人説話口音濃重,且口腔打得很開,很多時候用喉發音。所有這些特色都需要通過長時間的磨練才能加以領會的。當然,我們在與一個新朋友交流的時候,也不用過分害怕對方的口音,只要集中精神去適應對方的發音習慣,同時重點抓住他們説話中的動詞,從中便能理解其大概含義了。
如前所説,學習語言的目的在於交流,而交流是雙向的東西,只聽不説自然不行。所以緊跟着聽之“後”的,就是“説”的技巧。我的體會是,會説意大利語不難,難的是能把意大利語説好。如果説意大利語時能保證流利且不帶中國口音,已經是很難能可貴了。若是能同時避免犯一些常見的語法錯誤,那更是高人一籌。如果有機會長時間地和意大利人相處,還能學會不少地道的表達方式和方言,偶爾加入自己的詞彙庫中,在對外交流中也不失為一個法寶。
在掌握聽與説的同時,閲讀也是一項必不可少的素質。由於意大利語動詞形式變化多端,故而需要在不斷的閲讀中積累經驗,逐漸提高閲讀速度和閲讀技巧。隨着網絡的發展,我們已經可以在互聯網上找到豐富的閲讀材料。剛開始接觸意大利語時,在閲讀中最忌諱的是“不懂裝懂”,所以必須精確理解每個詞的含義,並儘可能掌握其用法。但是在學了一段時間之後,我們反而應該“提倡”不懂裝懂的狀態,即不用刻意地理解每個詞的精確意思,而要把注意力放在掌握整段文章或全篇文章的意思上。經過這樣的過程,我們就能以最快速度看懂一篇文章,這對拓寬知識面及培養語感是很有幫助的。
用意大利語寫文章不是件容易的事,在意大利語學習者中,相當一部分都只能講一口流利的意大利語,卻很難寫出一篇像樣的文章。我一直認為,用意大利語寫文章,不但要熟悉語法規則,還要對對意大利國家的文化和語言習慣有透徹的瞭解。任何的疏忽或用詞不當都有可能破壞整篇文章的美感。如果大家每星期(甚至每天)都能用意大利語寫一些短小的隨感,然後第二天閲讀自己寫的東西,並從中挑出錯誤,日積月累得堅持下去,定能取得不小的進步。

意大利語時間用語

編輯
英語
意大利語
What time is it?
Che ora è?
Che ore sono?
It's one o'clock
È l'una
It's quarter past one
È l'una e un quarto
It's half past one
È l'una e mezzo
It's quarter to two
Sono le due meno un quarto
It's two o'clock
Sono le due
It's quarter past two
Sono le due e un quarto
It's half past two
Sono le due e mezzo
It's quarter to three
Sono le tre meno un quarto
It's three o'clock
Sono le tre
It's quarter past three
Sono le tre e un quarto
It's half past three
Sono le tre e mezzo
It's quarter to four
Sono le quattro meno un quarto
It's four o'clock
Sono le quattro
It's quarter past four
Sono le quattro e un quarto
It's half past four
Sono le quattro e mezzo
It's quarter to five
Sono le cinque meno un quarto
It's five o'clock
Sono le cinque
It's quarter past five
Sono le cinque e un quarto
It's half past five
Sono le cinque e mezzo
It's quarter to six
Sono le sei meno un quarto
It's six o'clock
Sono le sei
It's quarter past six
Sono le sei e un quarto
It's half past six
Sono le sei e mezzo
It's quarter to seven
Sono le sette meno un quarto
It's seven o'clock
Sono le sette
It's quarter past seven
Sono le sette e un quarto
It's half past seven
Sono le sette e mezzo
It's quarter to eight
Sono le otto meno un quarto
It's eight o'clock
Sono le otto
It's quarter past eight
Sono le otto e un quarto
It's half past eight
Sono le otto e mezzo
It's quarter to nine
Sono le nove meno un quarto
It's nine o'clock
Sono le nove
It's quarter past nine
Sono le nove e un quarto
It's half past nine
Sono le nove e mezzo
It's quarter to ten
Sono le dieci meno un quarto
It's ten o'clock
Sono le dieci
It's quarter past ten
Sono le dieci e un quarto
It's half past ten
Sono le dieci e mezzo
It's quarter to eleven
Sono le undici meno un quarto
It's eleven o'clock
Sono le undici
It's quarter past eleven
Sono le undici e un quarto
It's half past eleven
Sono le undici e mezzo
It's quarter to twelve
Sono le dodici meno un quarto
It's twelve o'clock
Sono le dodici
It's quarter past twelve
Sono le dodici e un quarto
It's half past twelve
Sono le dodici e mezzo
It's quarter to one
È l'una meno un quarto
It's midnight
È mezzanotte
It's midday
È mezzogiorno
in the morning
di mattina
in the afternoon
del pomeriggio
in the evening
di sera
參考資料