複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

影視語言

(語言學術語)

鎖定
影視藝術是聲畫藝術的結合物,離開兩者之中的其一個都不能稱為現代影視藝術了。
中文名
影視語言
對    象
影視
特    點
連貫性等
作    用
達到聲畫和諧

影視語言基本信息

在聲音元素裏,包括了影視的語言因素。在影視藝術中,對語言的要求是不同於其他藝術形式的,有着自己特殊的要求和規則。

影視語言特點作用

影視語言有着其特殊的規律,它不同於小説散文,也不同於廣播語言。影視語言是按照影視廣播的特殊要求靈活運用的,不需要完全遵守作文的“章法”,其作用和特點我們歸納為以下幾個方面。
語言的連貫性聲畫和諧
語言的口語化通俗化
語言簡練概括
影視藝術是以畫面為基礎的,所以,影視語言必須簡明扼要,點明即止。省下的時間空間都要用畫面來表達,讓觀眾在有限的時空裏展開遐想,自由想象。
解説詞對畫面也必須是亦步亦趨,或者充滿節目,會使觀眾的聽覺和視覺都處於緊張的狀態,顧此失彼,這樣就會對聽覺起干擾和掩蔽的作用。
語言準確貼切

影視語言標準化

連貫性
在影視節目中,如果我們把語言分解開來,往往不像一篇完整的文章,語言斷續,跳躍性大,段落之間也不一定有着嚴密的邏輯性。但如果我們將語言與畫面相配合,就可以看出節目整體的不可分割性和嚴密的邏輯性。這種邏輯性表現在語言和畫面不是簡單的相加,也不是簡單的合成,而是互相滲透,互相溶解,相輔相成,相得益彰。在聲畫組合中,有些時候是以畫面為主,説明畫面的抽象內涵;有些時候是以聲音為主,畫面只是作為形象的提示。根據以上我們的分析,影視語言有這些特點和作用:深化和昇華主題,將形象的畫面用語言表達出來;語言可以抽象概括畫面,將具體的畫面表現為抽象的概念;語言可以表現不同人物的性格和心態;語言還可以銜接畫面,使鏡頭過渡流暢;語言還可以省略畫面,將一些不必要的畫面省略掉。
口語化
影視節目面對的觀眾是具有多層次化的,除了特定的一些影片外,都應該使用通俗語言的。
所謂的通俗語言,就是影片中使用的口頭語言。如果語言不能通俗,費解、難懂,會讓觀眾在觀看中分心,這種聽覺上的障礙會妨礙到視覺功能,也就會影響到觀眾對畫面的感受和理解,當然也就不能取得良好的視聽覺效果。
準確貼切
由於影視畫是展示在觀眾眼前的,任何細節對觀眾來説都是一覽無餘的,因此對於影視語言的要求是相當精確的。每句台詞,都必須經得起觀眾的考驗。這就不同於廣播語言,在有些時候不夠準確還能夠混過聽眾的聽覺。在視聽畫面的影視節目前,觀眾既看清畫面,又聽見聲音效果,互相對照,萬一有所差別,也是能夠被觀眾發現的。
如果對同一畫面可以有不同的解説和説明,看你的認識是否正確和運用的詞語是否妥帖,如果發生矛盾,則很有可能是語言的不準確表達造成的。

影視語言後期修飾

影視語言語言錄音

影視節目中的語言錄音包括對白、解説、旁白、獨白、雜音等等。為了提高錄音效果,必須注意解説員的素質、錄音技巧以及錄音方式。
·解説員的素質
一個合格的解説員必須充分理解稿本,對稿本的內容、重點做到心中有數,對一些比較專業的詞語必須理解。在讀的時候還要抓準主題,確定語音的基調,也就是總的氣氛和情調。在配音風格上要表現愛憎分明,剛柔相濟,嚴謹生動。在台詞對白上必須符合人物形象的性格,解説的語音還要流暢流利不能含混不清楚。
·錄音
錄音在技術上要求儘量創造有利的物質條件,保證良好的音質音量,能夠儘量在專業的錄音棚進行。在錄音的現場,要有錄音師統一指揮,默契配合。在進行解説錄音的時候,需要先將畫面進行編輯,然後再讓配音員觀看後做配音。
·解説的形式
在影視節目的解説中,解説的形式有多種多樣,需要根據影片的內容而定。大致可以分為三類,第一人稱解説、第三人稱解説以及第一人稱解説與第三人稱解説交替的自由形式等等。

影視語言影視音樂

在電影史上,音樂片電影一出現就是與音樂有着密切聯繫的。早到1896年盧米埃爾兄弟的影片就使用了鋼琴伴奏的形式。後來逐漸完善,到將音樂逐漸滲透到影片中,而不再是外部的伴奏形式;再到後來有聲電影的出現,影視音樂更是發展到了一個更加豐富多彩的階段。
[1] 
參考資料