複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

彭二掙

鎖定
《彭二掙》是清代小説家蒲松齡創作的文言短篇小説集《聊齋志異》中的篇目。
作品名稱
彭二掙
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
《聊齋志異》
文學體裁
小説

目錄

彭二掙作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的瞭解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。 [3] 

彭二掙原文

彭二掙 禹城韓公甫自言[1]:“與邑人彭二掙並行於途,忽回首不見之,惟空蹇 隨行[2]。但聞號救甚急,細聽則在被囊中[3]。近視囊內累然,雖則偏重, 亦不得墮。欲出之,則囊口縫紉甚密;以刀斷線,始見彭犬卧其中[4]。既出,問何以入,亦茫不自知。蓋其家有狐為祟,事如此類甚多雲。” [1] 

彭二掙註釋

據《聊齋志異》手稿本
[1]禹城,縣名,令屬山東省。
[2]空蹇(jiǎn 簡):無人騎坐的驢。蹇,跛,一般指驢,亦指駑劣之 馬。
[3]被囊:即被袋,今稱行李袋,俗以之搭於驢背。
[4]犬卧:像犬一樣伏卧。 [1] 

彭二掙譯文

禹城人韓公甫講:“一次我和同鄉彭二掙一塊走在路上,忽然回頭不見了他,只有他騎的驢子跟在後面。又聽到有急切的呼救聲傳來,細聽聲音發自驢背上的行李袋中。近前一看,袋子內有東西鼓起,雖然偏向一頭,卻掉不下來。想打開看看,袋口又被縫得結結實實;忙用刀割開,才發現彭二掙像狗一樣卧在裏面。出來後,問他怎麼進去的,他自己茫然不知。原來他家有狐狸作祟,像這樣的事經常發生。” [2] 
參考資料
  • 1.    蒲松齡 著,朱其鎧 主編.全本新注聊齋志異.北京:人民文學出版社,2007年
  • 2.    資料  .新學網[引用日期2014-05-11]
  • 3.    徐波,李惠文,雷家桓等編寫.中外文學名著簡介:吉林人民出版社,1980.01:104