张玉昆(1925年-2017年5月12日),1925年出生于山东省郓城县,曾用名康廉。译制电影配音演员。1946年参加中国人民解放军。1986年加入中国共产党。曾任松江军区军政干部学校缮写员、齐齐哈尔军政大学宣传队放映员。建国后,任东北电影制片厂长春电影制片厂配音演员。曾为《普通一兵》、《第三次打击》、《静静的顿河》、《夏伯阳》、《百万英镑》等译制片配音。
2017年5月12日晚10时20分,新中国第一位男配音主角、配音艺术家张玉昆因病在长春逝世,享年91岁。 [1]
人物生平
播报编辑
1949年初由齐齐哈尔东北军政大学宣传队调入东北电影制片厂(长影前身)任译制片配音演员。他是新中国第一部译制片《普通一兵》中的主人公马特洛索夫配音的演员。 [2]从《普通一兵》开始,参加了二百多部外国影片的配声工作。在五十年代和六十年代,他的声音为广大观众所熟悉,成为相闻不相识的幕后“电影明星”,一提起了他的台字,观众会立刻想起《列宁在十月》中的列宁、《保卫察里津》和《第三次打击》中的斯大林、《夏伯阳》中的夏伯阳、《静静的顿河》中的葛利高里、《上尉的女儿》中的布加乔夫、《百万英镑》中的亚当、《忠诚》中的卡麦尔等。他用声音艺术,为这些角色赋予了感情和性格,使他们在银幕上成为有血有肉、性格鲜明的人物。他能较准确按照角色的特征,自如地变换自己的声音、语气,表达各种人物的性格特征和思想感情,表现了高度的声音技巧。现为中国电影家协会会员。
艺术经历
播报编辑
1948年转入齐齐哈尔军政大学宣传队工作,
1986年加入中国共产党。
主要作品
播报编辑
参演电影
配音作品
时间 | 作品 | 类型 |
1949年 | 普通一兵 | 电影 |
1950年 | 列宁在十月 | 电影 |
1950年 | 第三次打击 | 电影 |
1951年 | 保卫察里津 | 电影 |
1951年 | 夏伯阳 | 电影 |
1952年 | 无名英雄 | 电影 |
1953年 | 罗马假日 | 电影 |
1953年 | 百万英镑 | 电影 |
1956年 | 罗马11点钟 | 电影 |
1958年 | 静静的顿河 | 电影 |
1959年 | 上尉的女儿 | 电影 |
1972年 | 战争与和平 | 电影 |
1972年 | 卖花姑娘 | 电影 |
1973年 | 回故乡之路 | 电影 |
1973年 | 原形毕露 | 电影 |
1974年 | 67天 | 电影 |
1975年 | 金姬和银姬的命运 | 电影 |
1975年 | 平凡的岗位上 | 电影 |
1976年 | 火车司机的儿子 | 电影 |
1977年 | 奇普里安·波隆贝斯库 | 电影 |
1978年 | 26个画面里的占领 | 电影 |
1979年 | 蝴蝶梦 | 电影 |
1979年 | 人证 | 电影 |
1982年 | 神秘的黄玫瑰 | 电影 |
1983年 | 不能受勋的英雄 | 电影 |
1983年 | 爱情的故事 | 电影 |
1984年 | 杀人狂 | 电影 |
1987年 | 被绞死的人 | 电影 |
1987年 | 一个警官的控诉 | 电影 |
1987年 | 火红的青春 | 电影 |
1988年 | 劫后良缘 | 电影 |
1989年 | 孤女艳史 | 电影 |
1989年 | 少年船长斗匪记 | 电影 |
1989年 | 快枪手 | 电影 |
1989年 | 相见时难 | 电影 |
1990年 | 莉莉·玛莲 | 电影 |
作品介绍
播报编辑
小贝尼
中文名称:小贝尼
英文名称:Mengjeze lufte
版本:1CD
发行时间:1976年
简介:
阿尔巴尼亚电影是我国六十年代到七十年代中期引进的欧洲影片。此电影目的不是要回到过去,而是想让我们回忆那个搬着小凳子,顶着寒风酷暑的夜晚在露天看电影单纯和快乐的童年时光。
上映:1976年
对白:普通话
颜色:黑白
类型:文艺
视频: XVID 720x576 25.00fps 1105Kbps
音频:Dolby AC3 48000Hz 立体声 192Kbps
译制:长春电影制片厂 1976年
剧情介绍:
小贝尼是个娇生惯养的城里孩子,然而,生活却是最好的老师。山村艰苦而充实的假期生活不但给了他快乐,而且给了他前所未有的教育。小贝尼再也不是原来的样子了,他成了一个聪明、健康、勇敢、可爱的孩子……
莱莎――向隽殊
叔叔――张玉昆
婶婶――白玫
艺术成就
播报编辑
张玉昆用声音艺术,为那些银幕上的角色赋予了感情和性格,不仅使之成为银幕上有血有肉、性格鲜明的人物,更能够与国内观众的欣赏习惯相契合。他能较准确按照角色的特征,自如地变换自己的声音、语气,表达各种人物的性格特征和思想感情,表现了高度的声音技巧。
个人语录
播报编辑
——导演袁乃晨同志选中了我为《普通一兵》中的主人公马特洛索夫配音。当时我是非常惶恐地拒绝了这一重任。原因是,我在军大宣传队只是个放映员,根本就不会表演,而且只肤浅地念了几年书,连小学都没毕业,文化程度太浅,很少说话,并且满口东北腔。
——我认为今天的译制水平远远高于过去。