-
張儀為秦連橫説韓王
鎖定
- 作品名稱
- 張儀為秦連橫説韓王
- 創作年代
- 西漢
- 出 處
- 《戰國策》
- 作品體裁
- 散文
- 編 者
- 劉向
張儀為秦連橫説韓王原文
張儀為秦連橫説韓王曰:“韓地險惡,山居,五穀①所生,非麥而豆;民之所食,大抵豆飯藿羹②;一歲不收,民不饜糟糠;地方不滿九百里,無二歲之所食。料大王之卒,悉之不過三十萬,而廝徒負養③在其中矣,為除守徼亭障塞,見卒不過二十萬而已矣。秦帶甲百餘萬,車千乘,騎萬匹,虎賁之士④跿跔科頭貫頤奮戟⑤者,至不可勝計也。秦馬之良,戎兵之眾,探前攘後,蹄間三尋⑥者,不可稱數也。山東⑦卒,被甲冑以會戰,秦人捐甲徒裎⑧以趨敵,左契人頭,右挾生虜。夫秦卒之與山東之卒也,猶孟賁之與怯夫也,以重力相壓,猶烏獲之與嬰兒也。夫戰孟賁、烏獲之士,以攻不服之弱國,無以異於墮千鈞之重集於鳥之上,必無幸矣。諸侯不料兵之弱,食之寡,而聽從人之甘言好辭,比周以相飾也,皆言曰:‘聽吾計則可以強霸天下。’夫不顧社稷之長利而聽須臾之説,詿誤人主者,無過於此者矣。“大王不事秦,秦下甲據⑨宜陽,斷絕韓之上地,東取成皋、宜陽,則鴻台之宮、桑林之苑非王之有已。夫塞成皋,絕上地。則王之國分矣。先事秦則安矣,不事秦則危矣。夫造禍而求福,計淺而怨深,逆秦而順楚,雖欲無亡,不可得也。故為大王計,莫如事秦。秦之所欲,莫如弱楚,而能弱楚者莫如韓。非以韓能強於楚也,其地勢然也。今王西面事秦以攻楚,為敝邑,秦王必喜。夫攻楚而私其地,轉禍而説秦,計無便於此者也。是故秦王使使臣獻書大王御史,須以決事。”韓王曰:“客幸而教之,請比郡縣,築帝宮,祠春秋,稱東藩,效宜陽。”
張儀為秦連橫説韓王註釋
②藿羹:豆葉做的菜羹。
③廝徒負養:雜役和苦力。
④虎賁之士:勇猛的人。
⑥尋:一尋等於八尺。
⑦山東:毅山以東。
⑧徒裎:赤身裸體。⑨甲據:發兵佔據。
張儀為秦連橫説韓王譯文
張儀為了秦國的連橫之事,對韓王遊説道:“韓國地形十分險惡,很多百姓都居住在山中,所種植的五穀糧食之中,不是麥子就是豆子;百姓所吃的,幾乎都是豆飯豆葉做的菜羹;假若有一年沒有好收成,百姓吃糟糠都吃不飽。韓國國土方圓不足九百里,所積攢的糧食還不夠吃兩年。估計大王您的士卒,加起來也不過有三十萬,把雜役和苦力包括在內,現在戍守關卡要塞的士兵也不會多於二十萬。而秦國披戴鎧甲的精鋭部隊就有百萬還要多,戰車上千輛,驍騎萬匹,勇猛的兵卒,奔騰跳躍,高舉戰戟,甚至連鎧甲都不戴就衝鋒陷陣的,無法計算。秦國的戰馬品種優良,士卒眾多。抬起前蹄,蹬直後腿,前後蹄之間一躍能有二十四尺,這樣的戰馬多得數都數不過來。崤山以東的士卒,就是披戴着盔甲前來迎戰,秦兵即使不披戴盔甲,赤身裸體,也能把敵人打敗,左手提着人頭,右手挾持着俘虜。秦兵的士卒與崤山以東的士卒進行比較,就好比是勇猛的孟賁和懦夫一樣;如果再用重兵相壓,就好比是大力士烏獲與嬰兒一樣。用像烏獲、孟賁一樣勇猛的士卒,去攻打不臣服的弱國,這和把千鈞重的東西壓在鳥卵上沒有什麼差別,必定沒有幸存的。倘若諸侯們不估量一下自己兵力的衰弱,糧食的睏乏,卻聽信主張合縱的説客的花言巧語,互相勾結營私欺詐,都説‘只要您聽從於我的謀略,就能夠稱霸天下。’不顧及國家社稷的長遠利益,而只聽信一時的空話,欺騙君主,沒有什麼能超過這了。
“倘若大王您不臣侍秦國的話,秦國就會發兵奪取宜陽,把韓國上黨的交通切斷,東面奪取成皋、宜陽,這樣的話,鴻台離宮、桑林御苑就不再歸大王您所有了。倘若成皋被封鎖了,上黨的要道也被切斷了,這樣大王您的國家也就將要被分裂了。倘若您先臣事秦國的話就能得到安寧,而不臣事秦國就將會很危險了。倘若在災禍中尋求福氣,因為所用之計太短淺而結下很深的怨恨,違逆秦國卻順從於楚國,那麼即使不想讓國家滅亡,也是辦不到的。所以替大王您考慮,最好是臣事秦國。秦國所想要的,沒有什麼比使楚國削弱更強烈的了,而能夠使楚國削弱的,沒有哪個國家能比上韓國。這並非是由於韓國比楚國強大,而是韓國的地勢使然。如今大王您倘若能夠臣事西面的秦國而攻打楚國,為敝國做事,我們秦王必定十分高興。圍攻楚國而私佔楚國的土地,把禍患轉嫁於楚國並能取悦於秦王,沒有什麼計策能比這更有利可圖了。所以秦王派遣使臣我向大王獻書,等待大王您的裁決。”韓王説:“有幸能夠得到客卿的賜教,請把韓國作為秦國的一個郡縣,為秦王修築行宮,在春秋季節進獻祭祀的禮品,自稱為東面的藩國,並將宜陽進獻給秦王。”
張儀為秦連橫説韓王編者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:20次歷史版本
- 最近更新: 吃我一个大黑锅