複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

廣州話方言詞典

鎖定
《廣州話方言詞典》是1981年12月歐陽覺亞、周無忌、饒秉才編寫的、商務出版社香港分館出版的工具書,是中華人民共和國以來正式出版的第一部方言詞典 [2] 
《廣州話方言詞典》從各個方面收集了廣州話中比較特殊的方言詞語四千餘個 [2] 
書    名
廣州話方言詞典
作    者
歐陽覺亞
周無忌
饒秉才
類    別
方言詞典類工具書
出版社
商務出版社香港分館
出版時間
1981年12月
頁    數
430 頁
開    本
32 開
ISBN
9620700287

廣州話方言詞典成書過程

廣州話方言詞典編寫背景

粵方言是漢語的重要方言之一,通行於廣東中部、西部、北部及廣西東南部的大片地區。東南亞、北美的華僑,港澳同胞,有許多是講這種方言的。據估計,粵方言使用人口在四千萬以上。廣州話是它的代表 [6] 
方言的隔閡,往往嚴重影響不同地區羣眾的思想交流,同時也直接影響科學文化的發展。因此,迅速提高方言地區人民的普通話水平,是提高全民族科學文化水平應該考慮的一個問題。由於歷史上地理上的原因,粵方言是與普通話差異較大的方言之一。差異主要表現在語音和詞彙方面。這種由於歷史上地理上的原因造成的差異 [1]  ,嚴重影響着兩個地區人民的交際,不利於祖國語言的統一和文字改革,也不利於方言地區人民迅速提高科學文化水平。因此,在方言地區需要通過各種手段積極推廣普通話 [6]  。因而説粵方言的人學習普通話要困難些。雖然1956年以後,廣東省全省在推廣普通話方面做了許多工作,加上電影、廣播事業的普遍發展,大多數廣州人都可以勉強用普通話同外省人交際了。但是,在家裏、在公共場所,大家還是習慣使用方言。加上近十多年推普工作放鬆了,一般人運用普通話的能力並不很強,有的人甚至還不會説或聽不懂普通話。粵方言地區的幹部羣眾需要與外地交流先進經驗,如果普通話水平不高就很難進行。有些同志似乎會講普通話,但往往也會夾方着一些方言成分或方言習慣,有時也影響交際 [1] 
《廣州話方言詞典》編寫的主要目的,是想通過粵方言詞彙和普通話詞彙的對比和對粵方言詞彙特點的分析,幫助方言地區人民比較準確地掌握和使用普通活詞彙;通過對某些方言詞條所涉及到的語法現象的分析和與普通活的對比,幫助方言地區人民掌握方言與普通話在語法方面的差別。此外,附錄的《廣州話與普通話常用字讀音對照表》是讓方言地區人民學習普通話字音用的。在大多羣眾仍然把方言作為日常使用的交際工具的情況下,《廣州話方言詞典》可以幫助到粵方言區來的外地人學習和掌握粵方言。作為一本方言詞典,它還可以為豐富民族共同語的詞彙,為漢語規範化,為深入研究漢語方言和漢語史,提供一些材料。另外,它還可以幫助羣眾閲讀粵方言文學,給地方戲曲工作者、方言廣播工作者提供參考 [6] 
《廣州話方言詞典》在編寫過程中,得到中國社會科學院語言研究所所長呂叔湘、民族研究所語言研究室主任耀季光、廣州中山大學副教授黃家教等多方面人土的關心和幫助 [6] 

廣州話方言詞典出版工作

1981年12月,《廣州話方言詞典》由商務出版社香港分館出版 [7] 

廣州話方言詞典內容説明

《廣州話方言詞典》從各個方面收集了廣州話中比較特殊的方言詞語四千餘個 [2]  。總的原則是隻收方言詞和廣州話跟普通話字面相同而用法不同的詞。對那些舊社會剝削階級用來污辱勞動人民和婦女的詞,以及那些色情或過分鄙俗的詞,一律不收。另外有一些詞詞義雖比較消極,或者比較庸俗,但一般人還經常用到它的,原則上收錄,一般註明“有貶意”,“粗鄙的説法”等等 [1]  。《廣州話方言詞典》也注意選收了一部分有別於普通話中的外來詞語主要是英語藉詞,其中有直接音譯的;此外,還注意選收了方言色彩濃厚、思想健康、表現力強的固定詞組如成語和慣用語等 [2] 

廣州話方言詞典圖書目錄

《廣州話方言詞典》目錄
目錄
頁碼
前言
1
凡例
2-4
廣州話拼音音節索引
5-10
詞條索引表
11-49
字典正文
1-266
廣州話音系説明
267-303
廣州話方言詞彙特點
304-327
廣州話普通話字音對照表
328-375
廣州話特殊字表
376-379
後記
380 [5] 

廣州話方言詞典編寫特色

  • 方言詞典的選詞
編者的原則是專門收錄那些與普通話不同的詞。但是有些詞,廣州話除基本意義相同之外,還有一些義項與普通話不同。對這類詞編者原則上也收。在特殊的義項和相同的義項上,經過反覆考慮,編者採用兼收的辦法。至於這些詞的引申義,兩種話相同時就不收了 [1] 
  • 方言詞中的古詞
《廣州話方言詞典》着重於普及,沒有註明出處或指明古義。這些古詞的意義,廣州話都保存下來了。如果古詞原字太偏僻,編者的處理方法是兼而用之,一般以同音字為主 [1] 
  • 排列方法
編者採用音序排列法,次序以字母的次序為準。這個辦法雖然科學,但是用起來不大方便。因為要查的方言詞不是一個現成的拼音形式,查閲的人多半不懂得某個詞的實際拼音形式,靠音序查找比較困難。所以除了音節索引表外,還要有一個漢字部首檢字表,這樣可以解決不懂拼音的人的困難 [1] 

廣州話方言詞典社會評價

《廣州話方言詞典》編得富有特色,對方言區人準確地學習普通話的語音、詞彙和語法,對非方言區人、語言專業工作者以及地方戲曲工作者、地方廣播工作者等都有其重要的參考價值,是粉碎“四人幫”以來我國方言詞典領域的第一朵豔麗的報春花 [2]  (中國語言學家許寶華評)

廣州話方言詞典衍生版本

《廣州話方言詞典》其他版本
書名
ISBN
出版社
出版時間
7-218-00232-3
廣東人民出版社
1997年10月 [3-4] 

廣州話方言詞典作者簡介

歐陽覺亞中國社會科學院民族研究所(現為中國社會科學院民族學與人類學研究所)研究員,博士生導師,國家語委普通話培訓測試中心兼職教授、長期從事中國南方民族語言的調研工作,主編《中國少數民族語言使用情況》一書,著有多種南方各少數民族語言和粵語的研究專著、詞典和論文。
周無忌,曾任廣東人民廣播電台台長、廣東省廣播電視廳廳長、高級編輯。長期從事粵方言語音、詞彙研究。著有粵方言字典、詞典及粵方言知識讀物多種。
饒秉才暨南大學文學院教授,先後在中國社會科學院語言研究所、中山大學、暨南大學和華南師範大學從事語言研究和教學工作。編著有《廣州音字典》《客家音字典》《客家人怎樣學習普通話》等多部著作,以及現代漢語和語言理論大量論文 [8] 

廣州話方言詞典項目入選

全國語言學發展規劃草案把編寫《廣州話方言詞典》定作重點科研項目 [1] 
參考資料
  • 1.    饒秉才 ,歐陽覺亞 ,周無忌.關於《廣州話方言詞典》[J].辭書研究,1979,(02):163-171.
  • 2.    許寶華.《廣州話方言詞典》評介[J].辭書研究,1984,(01):133-138.
  • 3.    饒秉才等編著. 廣州話詞典. 廣州:廣東人民出版社, 1997.10:版權頁.
  • 4.    鐃秉才,歐陽覺亞,周無忌編. 廣州話詞典 第2版. 廣州:廣東人民出版社, 2020.04:第2版前言.
  • 5.    饒秉才,歐陽覺亞,周無忌編著. 廣州話方言詞典. 商務印書館香港分館, 1981.12:目錄.
  • 6.    饒秉才,歐陽覺亞,周無忌編著. 廣州話方言詞典. 商務印書館香港分館, 1981.12:前言.
  • 7.    饒秉才,歐陽覺亞,周無忌編著. 廣州話方言詞典. 商務印書館香港分館, 1981.12:版權頁.
  • 8.    語言學家饒秉才傳播粵方言六十載:海外流傳更廣-中國僑網  .中國僑網[引用日期2022-02-11]