-
寨兒令·嘆世
鎖定
越調,寨兒令·嘆世 ,作者馬謙齋 。這是一首感嘆入仕之難及仕途險惡的小令,流露了對現實的不滿之意。此曲言詞簡短,憤懣之情溢於言表,風格蒼勁奔放。
- 作品名稱
- 寨兒令·嘆世
- 作 者
- 馬謙齋
- 創作年代
- 元代
- 文學體裁
- 散曲·小令
- 宮 調
- 越調
- 曲 牌
- 寨兒令
寨兒令·嘆世作品原文
【越調】寨兒令
嘆世
寨兒令·嘆世註釋譯文
[註釋]
⑴劍頻磨:即所謂“十年磨一劍”。
⑵青鏡:青銅鏡。
⑶摩挲:撫摸。
⑷衡窩:簡陋的房舍。
⑸山阿:山丘,山谷。
⑹風波:喻仕途的險惡情狀。
[譯文]
摩拳擦掌,寶劍不斷地磨。自古以來天下有志之士何其多。手撫青銅鏡,臨鏡自照,已鬢生白髮,光陰白白度過。不得志困寧地這簡陋的房舍,雖有聲威名誰又能瞭解今日的廉頗,縱然才學廣大怎奈不任用今日的蕭何。匆匆忙忙地逃到海濱,急急切切地隱居在山阿。就因為如今仕途禍福難測,平白無故地掀起了險惡風波。
[1]
寨兒令·嘆世作品簡析
根據作者的作品,可以想見他開始是胸懷抱負積極進取的,也中了進士做了官,隨着對官場的認識的加深,才逐漸淡薄功名,最後終於歸隱了事。這首曲子也許是他一生的寫照,但又不全是,它是整個封建社會無數有志之士一生遭遇的藝術概括。
[1]
寨兒令·嘆世作者簡介
馬謙齋
元代散曲作家。生卒年不詳,約與張可久為同時代人。曾在大都、上都等地為官,後辭官歸隱,到杭州過富裕的優遊生活。張可久説他是“簪纓席上團欒,杖藜松下盤桓”。他自己也説:“辭卻公衙,別了京華,甘分老農家。”現存小令十七首。
[1]
- 參考資料
-
- 1. 主要資料來源
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: 哆啦啊梦06