複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

寓言詩

鎖定
寓言詩即為具有寓言性質的詩歌。它是用詩的語言來講述故事,並寄寓一定的道理、教訓,具有濃厚的教育意味和色彩。寓言詩篇幅短小,情節單一,常用諷刺與誇張的手法,突出漫畫式人物形象,具有詩的凝練含蓄的意境氛圍。語言精練而理智,有韻味而又富於哲理,且耐人尋味。
中文名
寓言詩
外文名
allegorical poem
定    義
具有寓言性質的詩歌
體    裁
詩歌形式的寓言
所屬領域
文學

寓言詩伊萬·克雷洛夫及其作品

伊萬·克雷洛夫 伊萬·克雷洛夫 [1]
簡述克雷洛夫寓言在文學史上的地位。就寓言創作本身而言,在克雷洛夫之前或同時期,寓言或只是作為愉悦人們的讀物,沙龍朗讀的作品,或只是醉心於自然主義的細節,作一些粗俗的描寫,即使是伊索、拉封丹的寓言,基本上也是限於一般的道德訓誡。而克雷洛夫的寓言反對沙皇專制制度,表達民主主義思想,把寓言變成現實主義的諷刺文學,正如普希金在給友人的信中指出的,“德米特里耶夫算什麼!他的全部寓言抵不上克雷洛夫的一篇好寓言”,“任何一個法國人都不敢把誰置於拉封丹之上,但我們好像能認為克雷洛夫比他好”,“克雷洛夫的寓言高於拉封丹”。 [1] 

寓言詩人物簡介

克雷洛夫出生於一個沒落的貴族之家,是個貧窮的步兵上尉家庭。克雷洛夫的童年是在特維爾度過的。克雷洛夫除了讀書,還經常到集市上去,在這裏學會了意大利文,學會了拉小提琴,學習了繪畫。
1804年克雷洛夫見到了俄國寓言作家德米特里耶夫,德米特里耶夫曾翻譯過法國著名寓言作家拉·封丹的寓言。克雷洛夫也曾翻譯過,就把自己譯稿給德米特里耶夫看。德米特里耶夫非常讚賞克雷洛夫的譯筆,並建議他可以寫寫寓言。不料這一寫就一發不可收拾,克雷洛夫憑藉寓言這一言簡意賅的體裁奠定了自己在文學史上的地位。1809年克雷洛夫出版了他第一本寓言集,收錄寓言23則,包括他改寫的伊索和拉封丹的作品和他自己的創作,均用詩體寫成,克雷洛夫本人希望通過寓言達到文學和文化啓蒙的作用,正如他在《狼和狐狸》中説的“我想把它寫在一則寓言裏,因為轉彎抹角説出來的真理,別人就容易接受得多。”他的睿智、幽默而又通俗的語言,配上精彩的故事情節和帶韻的詩體,使得他的寓言突破了道德訓誡的界限,成為諷刺文學的精品,從而受到文學界和公眾熱烈的歡迎,廣為流傳。 [1] 

寓言詩寓言風格

他的寓言大體上可以分為以下幾類:
  • 揭露沙皇專制統治,諷刺嘲笑統治階級的專橫、寄生、無知等。
  • 反映被壓迫者的無權和受剝削,表達了對人民的同情,對人民優秀品質的讚美,對人民力量的信心。
  • 反映日常生活現象,得出人生哲理,富含道德訓誡意義。
  • 克雷洛夫寓言的語言樸實無華,把過去文學中不用的民間普通用語、習語引入創作。

寓言詩拉·封丹及其作品

法國17世紀著名作家拉·封丹著有《寓言詩》(1668~1694),共12卷。《寓言詩》裏頭的故事並非拉·封丹自編,主要來自古希臘伊索古羅馬的寓言家費德魯斯(拉丁文:Phaedrus;法文:Phèdre),以及古印度的故事集《五卷書》(Pañchatantra)。不過,拉·封丹化陳舊為新鮮,將寓言這傳統體裁推至一個新高度。他的詩風靈活,詞彙豐富,格律多變,擅長以動物喻人,諷刺勢利小人和達官貴人的嘴臉。
讓·德·拉·封丹 讓·德·拉·封丹 [2]
拉·封丹1621年7月8日出生於香巴涅一個小官員家庭。他從小生長在農村,熟悉大自然和農民的生活。19歲到巴黎學神學,一年半之後又改學法律,畢業後獲得巴黎最高法院律師頭銜。他了解到法院黑暗腐敗的內幕,對這種職業十分厭棄。不久就回鄉下去過安閒的鄉紳生活。但他不善於管理家業,被迫出賣土地,到巴黎去投靠當時的財政總監富凱。富凱給他年金,讓他寫詩劇。1661年富凱被捕,拉·封丹寫詩向國王請願,得罪了朝廷,不得不逃亡到裏摩日,從此他對封建朝廷甚為不滿。1663年年末,他返回巴黎,常常出入沙龍(文藝俱樂部),對上流社會和權貴有了更多的接觸和觀察的機會,同時也使他結識瞭如莫里哀、拉辛等一些詩人和戲劇家。1668年,他出版了《寓言詩》第一集,引起很大反響,建立了他的文學聲譽,到1694年,共出版了12卷。此外還出版了5卷《故事詩》。他常用民間語言,通過動物形象諷刺當時法國上層社會的醜行和罪惡,嘲笑教會的黑暗和經院哲學的腐朽。1695年4月13日拉·封丹去世。他對後來歐洲寓言作家有很大影響。 [2] 

寓言詩國內作品

《蛇》
我的寂寞是一條蛇,
靜靜地沒有言語。
你萬一夢到它時,
千萬啊,不要悚懼
它是我忠誠的侶伴
心裏害着熱烈的鄉思
它想那茂盛的草原
你頭上的、濃郁的烏絲
它月影一般輕輕地
從你那兒輕輕走過
它把你的夢境銜來了
像一隻緋紅的花朵
《紙船》
我從不肯妄棄一張紙,
總是留着——留着
疊成一隻只很小的船兒,
從舟上拋下在海里。
有的被天風吹捲到舟中的窗裏,
有的被海浪打濕,沾在船頭上。
我仍是不灰心的每天疊着,
總希望有一隻能流到我要它到的地方去。
母親,倘若你夢中看見一隻很小的白船兒,
不要驚訝它無端入夢。
這是你至愛的女兒含着淚疊的,
萬水千山,求它載着她的愛
和悲哀歸去。
參考資料