複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

宇文所安

鎖定
宇文所安(1946年-),男,生於美國密蘇里州聖路易斯市,美國著名漢學家,現任教於哈佛大學東亞系。他從小就對詩歌感興趣,在巴爾的摩市立圖書館,宇文所安第一次接觸到中國詩歌,並迅速與其相戀。1972年,宇文所安獲得耶魯大學東亞系博士學位,隨即執教耶魯大學。他的作品翻譯介紹中國的有:《初唐詩》《盛唐詩》《中國“中世紀”的終結 中唐文學文化論集》《晚唐詩 827-860》《追憶中國古典文學中的往事再現》《迷樓詩與慾望的迷宮》,以及最近的《中國文論》和《他山的石頭記》等。
2018年,獲第三屆唐獎漢學獎
中文名
宇文所安
外文名
Stephen Owen
國    籍
美國
出生日期
1946年
職    業
漢學家
出生地
美國密蘇里州聖路易斯市
配    偶
田曉菲
獲    獎
2018年,獲第三屆唐獎漢學獎
性    別
學    位
博士

宇文所安人物簡介

英文名:Stephen Owen
中文名:宇文所安
唐詩而生的美國人
宇文所安認為,文學傳統就好像神話裏的寶盒:你把其中寶藏給予越多的人,你就會同時擁有更多別人的寶藏。但是,假如你想把這個寶盒鎖起來,説“是我一個人的!”那麼,它就只是一個空盒。
宇文所安性樂煙酒,心好詩歌,喜俳諧。他的父親曾擔心他以中國詩為職業,無法謀生。宇文所安曾自嘲説,自己後來竟能夠自食其力,“實屬僥倖”。對於歐美讀者來説,中國古典詩歌需要一位代言人,而宇文所安似乎認為自己對這項使命義不容辭。他主張一名詩人應從多方面吸收營養,無論是從本國文化傳統,還是從別國文化傳統。他認為,現代漢詩體現了雙重不足:它一方面比不上中國古典詩,一方面又比不上歐美詩。失了根的現代漢詩註定只能模仿西方原本,變成不中不西的贗品。
宇文所安現任教於哈佛大學東亞系,該繫有一位中國來的女詩人、女作家,名叫田曉菲。談起他們的戀愛故事,田曉菲曾認真地説,“我和宇文所安是嚴格的師生關係。一直到我畢業離開學校後,才開始用電子郵件進行交流,談論各種話題,尤其是和文學有關的問題。”在經歷了不同的人生歷程之後,宇文所安與田曉菲終於結為百年之好。作為宇文所安的現任妻子,田曉菲講,“我們都覺得自己找到了知音。我們不同的是,他喜歡唐朝,我喜歡南朝,不過都很喜歡詩。”
宇文所安的父親是一位物理學家,常告誡他,“聰明不值錢”。父親常説,“聰明的人很多,但最終能用聰明創造成就的人很少。”這種觀點激勵宇文所安不斷勤奮工作。宇文所安生於美國密蘇里州聖路易斯市,長於美國南方小城,1959年移居巴爾的摩。在巴爾的摩公立圖書館裏沉湎於詩歌閲讀,1972年獲耶魯大學東亞系博士學位,隨即執教耶魯大學。二十年後應聘哈佛,任教東亞系、比較文學系,現為詹姆斯·布萊恩特·柯南德特級教授。 [1] 

宇文所安獲得獎項

2018年,獲第三屆唐獎漢學獎 [2-4] 

宇文所安妻子田曉菲

妻子田曉菲,筆名宇文秋水,1971年生。13歲從天津13中學直接升入北京大學西語系讀英美文學專業,1989年畢業。1991年獲得美國內布拉斯加州大學英國文學碩士學位,1998年獲得哈佛大學比較文學博士學位。此後分別在柯蓋德大學康奈爾大學任助理教授,現任教於哈佛大學東亞系。出版作品有《愛之歌》(詩集,1988),《生活的單行道》(散文集1993),《秋水堂論金瓶梅》(2003),《塵幾錄:陶潛與手抄本文化》(英文,2005)等。譯著包括《毛主席的孩子們:紅衞兵一代的成長與經歷》(合譯,1988),《後現代主義與大眾文化》(2001),《他山的石頭記:宇文所安自選集》(2002)。現正致力於梁朝宮廷文化研究。 曾有小説、散文、文學評論、詩集發表、出版;又有譯作《後現代主義與通俗文化》(中央編譯出版社)、《他山的石頭記:宇文所安自選集》(江蘇人民出版社)。現正致力於《塵幾錄——陶詩論稿》中英文書稿的著述。
參考資料