複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

宅男

(漢語詞語)

鎖定
“宅男”在中文中有兩種不同涵義,褒貶因人而異。一般大眾所説的“宅男”主要指長期足不出户的人,但又混入了許多不同概念。御宅族羣體常將一般大眾所説的“宅”稱為“偽宅”。“宅男”原是稱呼不同性別“御宅族”時的連用法,也稱“御宅男”,這種用法在中國大陸依然普遍存在,“御宅族”與長期足不出户毫無關係。 [1] 
中文名
宅男
外文名
hikikomori [2] 
別    名
宅家漢
韓語稱呼
히키코모리
生活表現
家裏蹲,懶漢,居家辦公者
日語稱呼
引きこもり

宅男詞語涵義

宅男對於一般大眾

一般大眾對於作形容詞或動詞的“宅”通常理解為足不出户,進而所説的“宅男”是個籠統模糊的概念,所指範圍廣泛,較為普遍的判斷標準僅為長期足不出户,但與人面對面交往較少、看似生活圈狹小,或沒有工作在家待業,亦或有工作但在工作之餘很少外出,以及一些居家就業者(比如在自家開設網店的人)皆被一般大眾劃為此類。御宅族羣體對此頗為反感,常將大眾所説的“宅男”(尤其自稱者)稱為“偽宅”。 [1]  [3] 

宅男對於御宅族

對於瞭解“御宅族”涵義的人,通常將作形容詞的“宅”視作“御宅”的簡化,常使用“宅男”、“宅女”、“阿宅”或單獨一個“宅”字及其衍生出的詞彙(比如:宅舞)來指代御宅文化相關事物,在中國大陸御宅族圈內尤為普遍。
御宅族通常用於專指熱衷且博精於以ACGN(動畫、漫畫、遊戲、小説的英文首字母縮寫)尤其是日系ACGN為主的御宅文化體系的族羣,也可泛指熱衷且博精於某種次文化的族羣。 [1]  [3-4]  [5] 

宅男概念區別

一般大眾所説的宅只是生活表象上出門較少,通常包括以往所説的家裏蹲NEET、懶漢、居家辦公者、居家男;御宅族所説的“宅”是對“御宅”一詞的簡稱,指思想理念層面,簡單來説就是對某一領域極為喜愛,並因愛好而有深入研究,與是否出門無關。顯然喜愛某一事物並有所研究的人不一定出門少(比如到處拍攝火車的鐵道宅),在家不出門的人並不一定與愛好有關,通常心理障礙才是不出門的原因。二者所指並非同一層面,因此也確有同時具備兩方特徵的人,例如題圖中的御宅族兼NEET——板津豐東之伊甸)。 [3-4]  [6] 
具體差異與語義變遷過程詳見百度百科宅男宅女詞條。

宅男詞語翻譯

宅男對於一般大眾

英文中indoorsman與一般大眾所説的“宅男”原義上較為接近,但當前英文中這一稱呼在概念上與御宅族存在混淆 [5] 
坊間流傳可將homeboy或geeknerd視為“宅男”的英譯,但實際並非如此
homeboy是英文地區稱呼同鄉、老友以及同階層或同組織的人時所用的俚語,僅有部分中文地區大眾娛樂媒體和某些藝人及其追隨者將其誤以為“宅男”。 [7] 
geek在中文地區通常直接音譯為“極客”或“奇客”,原是英文地區一般大眾對黑客的貶稱,後來常指一些能力強悍的計算機互聯網從業者或科技愛好者,從族羣特徵上來看可視為御宅族當中的一個細分類別,有時也將計算機互聯網企業科研機構的高管(比如:史蒂夫·喬布斯比爾·蓋茨)劃為此類,總體來説這個詞的含義較接近於中文的“技術宅”。 [7] 
nerd通常可譯作“書呆子”,主要的特徵是呆板、教條,其他方面與geek類似,同樣不適合作用於翻譯“宅男”。 [7] 
韓國語裏的“宅男”
은둔형외톨이(히키코모리) 남성을 일컬음. 방콕남
히키코모리中文譯作隱蔽青年,這一族羣是華語圈中常被稱為宅男宅女的族羣之一,但與宅男宅女概念並不等同。

宅男對於御宅族

漢英大詞典(第3版)第2052頁“宅男” 漢英大詞典(第3版)第2052頁“宅男”
指代“御宅族”的“宅男”由日文舶來詞“御宅”衍生而來,日文漢字寫作“御宅”,在日本也常寫作“お宅”、平假名的“おたく”、片假名的“オタク”或帶有嘲諷、自嘲性質的非正式的書寫形式“ヲタク”(常縮短為“ヲタ”,多在網絡上見到,因為“オタク”一詞被一部分日本人視為歧視用語),羅馬音otaku”使用也很普遍。日文中雖有“オタ女”(羅馬音:otaonna)來稱呼女性“御宅族”,但並無男性“御宅族”的專用稱呼。日本以外通常直接用羅馬音“otaku”來稱呼(尤其是拉丁字母使用地區)。 [4]  [8] 
上海譯文出版社2010年1月1日出版,大連交通大學辭書研究所所長吳光華教授主編的《漢英大詞典(第3版)》將“宅男”收錄,分別譯作“Otaku”、“Otaku girl”,而“Otaku”正是來自於日文中“御宅族”的羅馬音“otaku”。 [2] 

宅男詞語類型

“御宅”一詞在日本常寫作片假名的“オタク”,或帶有嘲諷或自嘲性質的非正式的書寫型式“ヲタク”(常縮短為“ヲタ”,多在網絡上見到,因為“オタク”一詞被一部分日本人視為差別用語),日本海外常直接用其羅馬拼音“otaku”來稱呼(尤其是使用拉丁字母的地區)。 [5] 
華語地區的“宅男”一詞與日本所認知的“御宅族”有着微妙的差異。追溯華語地區宅男一詞的流行,在於2005年8月起,台灣批踢踢實業坊的版面(如Hate、JapanDrama)流行看《電車男》的日本的短劇,由於內容是一個不修邊幅的日本ACGN御宅與高挑美女邂逅的故事,接着台灣批踢踢網友開始喜歡在Hate板上戲稱,自己在家裏不出門很宅,或是那些整天上網的人根本是宅男,從這段時間開始便是“宅男”一詞開始在台灣大肆流行。
然而日文中的“おたく”(御宅,OTAKU)本是尊稱對方的敬語,現指對ACGN鑑賞能力、知識超出一般人的特殊羣體,是終極ACGN愛好者的代名詞。御宅族不一定會呆在家裏不出門,而是指一些人熱衷及博精於某些事物。此外還有“汽車宅”、“軍事宅”等等熱衷於其他形式亞文化的人。
非此流人士誤解“宅”為其字面意思“居住處”,並開始被華語社會廣泛使用,因此一般大眾使用宅男或宅女這個字眼,一般而言是指不擅與人相處,或是整天待在家,生活圈只有自己,使用上刻意帶有貶義成份。由於御宅族們的社會交際面過於狹窄,導致日常經濟收益普遍不高,故而常常遭到由官方輿論所引導的主流文化羣體的歧視。透過對社會之中各種類型的亞文化羣體的輕度而合理的公然名譽損毀,來達到更有效管控主流人羣的思想觀念,以避免無助於提升執政效率的意識形態蔓延從而給現有體制造成巨大沖擊的目的。
宅男|OTAKU 宅男|OTAKU
儘管“御宅”一詞其日文漢字有“宅”這個字,但這個詞所指代的是“您”或“您家”,更完整的將是“您家的人”,是一種人稱代詞,一種敬語。而漢語中原本“宅”只用於指代“住宅”這個物,這種語言環境差異,正是華語圈對指代人的“宅”出現概念混亂的根源。 [4] 
也有媒體將一些足不出户在家工作賺錢的人稱作“宅男”,這些人藉助互聯網辦公,在自己的住宅內建立小型辦公室,甚至建立並經營企業。雖然這些事情實在互聯網普及之後才得以實現,但實際上這種理念早在1957年已被提出。採取這種工作方式的人並不應該被稱作“宅男”,他們另有屬於自己的稱呼——“SOHO族”(居家就業者)。 [3]  [6] 

宅男詞語影響

由於媒體不負責任的宣傳與扭曲濫用,使得“宅男”與“御宅”使用混淆,不同類人的稱呼也變得混淆。媒體對於“御宅”中宅的曲解引用宣傳使其偏離了原意,其所稱的“宅”也並非很多動漫愛好者自稱的“御宅”的“宅”。很多動漫愛好者對媒體與大眾的曲解十分反感,部分愛好者要求將御宅族和宅男、宅女“完全切割”,不再使用後兩者詞語。也有部分愛好者由於長期使用,指責媒體的宣傳誤導,更堅持把“宅”理解為“御宅”的簡稱。 [1]  [3] 
台灣中視門口參加集會的宅男 台灣中視門口參加集會的宅男
在台灣的“923街頭集會活動 動漫愛好者的聲音”事件中,台灣動漫迷集結抗議中視我猜我猜我猜猜猜”節目侮辱動漫迷,錯把“動漫等於色情、御宅族等於家裏蹲。據台灣《聯合報》報道,傻呼嚕同盟的JoJoJoJo説,媒體長久以來對動漫不求甚解,又亂用名詞,像這次“我猜”事件,就是因為媒體不好好搞清楚“御宅族”、“宅男宅女”定義,胡亂套在一起,把動漫迷都形容成“家裏蹲”,才引起紛爭。他説,他一開始也會用宅男、宅女來指御宅族男性及女性,但宅相關詞已脱離“御宅族”的動漫內涵,只剩中文字面意思,容易造成誤解,因此他已將御宅族和宅男、宅女“完全切割”,不再使用後兩者詞語。這次活動的主辦單位強調他們的定位是“普通的動漫愛好者”,並非以“御宅族”為名義,同時希望參與者不要cosplay出席,因為這不是“普通的動漫愛好者”的日常打扮。 [3] 

宅男典型誤用

2015年7月,日本電視節目報道了一名“家裏蹲”、“啃老族”,他整整27年沒有出門。在1988年的時候,16歲的他毅然決定開始蟄居生活。這位化名為“真樹”的先生,已經43歲。因為那時電腦還沒相當普及,所以他的家中沒有網絡、電腦、遊戲機,迄今為止他也沒有手機。在日本當地媒體的報道中非常明確的將其稱為“引きこもり歴27年の50代男性は(家裏蹲歷27年的50代男性)”然而各路華文媒體均在報道中將這名純粹的“家裏蹲”、“啃老族”誤稱作“宅男”,再次體現了當前華文大眾媒體基本考據素養的缺失以及對“宅男”羣體缺乏基本的尊重。 [9-11] 
參考資料
展開全部 收起