複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

威妥瑪式拼音法

鎖定
威妥瑪式拼音法(Wade-Giles romanization)又稱威妥瑪翟理思式拼音,簡稱威氏拼音法 。
它是1867年開始的,由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818年—1895年,今譯為“託瑪斯·韋德”)等人合編的注音規則,叫“威氏拼音”。
威妥瑪曾於1871年任英國駐華公使,1883年回國。1888年起在劍橋大學任教授,講授漢語,直至1895年逝世。他以羅馬字母為漢字注音,創立威氏拼音法。後來H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。它的最大優點是利用送氣符號(‘)來表示送氣的聲母。
威瑪氏音標,在1958年中國推廣漢語拼音方案前廣泛被用於人名、地名注音,影響較大。1958年後,逐漸廢止。
中國大陸除了少數需要保持文化傳統的場合外,基本不用,除一些已成習用的專有名詞如I-ching(易經)、Tai-chi(太極)仍保留威妥瑪拼音以外(注意北京大學清華大學蘇州大學等英文名為郵政式拼音中山大學粵語拼音(Sun Yat-Sen,孫逸仙),都不是威妥瑪拼音,當然郵政拼音以威妥瑪拼音為基礎在簡化送氣符的基礎上加上晚清的西方慣用音形成,二者易被一般民眾混淆),而大多數地名、人名已使用漢語拼音
中國晚清至1958年漢語拼音方案公佈前,中國和國際上流行的中文拼音方案。這個方案被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音。威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點,但是並不完全遷就英文的拼寫習慣。
中文名
威妥瑪式拼音法
外文名
Wade-Giles romanization
別    名
威妥瑪-翟理思式拼音;韋氏拼音
用    途
拼寫中國的人名、地名等

威妥瑪式拼音法發明人

威妥瑪 威妥瑪
威妥瑪(Sir Thomas Francis Wade,又譯作“韋德”),生於1818年,卒於1895年,在中國任外交官(官至駐華“公使”)43年之久。在此之前,他主要在上海海關工作並負責對來自英國本土的海關人員進行漢語培訓。先後在1859年著《尋津錄》,1867年撰寫了漢語教科書《語言自邇集》,成功發展了用拉丁字母寫漢字地名的方法,一般稱作“威妥瑪拼音”或“威妥瑪式(Wade System) ”,成為中國地名、人名及事物名稱外譯之譯音標準。
威妥瑪用了8年時間制定正字法,幾易其稿,最後才完成。《語言自邇集》是一部容量巨大,內容包括西人學習漢語的教本、一百幾十年前北京話口語實錄描寫及漢語語法研究之集大成的著作。它的重要價值除了在北京話和普通話歷史乃至中國語言學史上的開拓意義外,還在於這是一部注重現代漢語口語教學並用拉丁字母注音的“ 對外漢語教材”的開先河之作。

威妥瑪式拼音法發展過程

追溯西儒創借拉丁字母注音漢字的歷史進程,其源頭大概出自西人對中文名稱譯音的需要,其“開山”之作當推17世紀初,即1605年利瑪竇(Matteo Ricci)的《西字奇蹟》和後來金尼閣(Nicolas Trigault)的《西儒耳目資》。
至19世紀先後又有馬禮遜的《英華字典》及麥都思的《英漢字典》,皆是用26個字母給漢字注音。雖然這些著作並未在社會上廣泛流通,影響有限,但正是這些階梯性的早期實踐和準備,為19世紀70年代“ 威妥瑪式”拼音方案的出現及流傳奠定了基礎。例如,雖然馬禮遜的音標系統主要記載了廣州地區的方音,而威妥瑪式的標音對象則是更有代表性和實用性的北京官話,但是,威妥瑪式繼承了馬禮遜方案的一些特點,又簡化了馬禮遜方案的一些寫法。威妥瑪式最大的優點是減少了音符的數量,力求各個音符的一致性並近似英語的發音,從而達到經濟、一致的原則。此外,歷史還曾出現過馬禮遜拼音、薩默斯拼音(1863)等 ,但均不如威妥瑪拼音的影響力大。 [1] 
後來翟理斯(H. A. Giles)在其《華英字典》(Chinese English Dictionary,1912年出版)中,對威妥瑪的標音系統又略加改良,形成了“ 威妥瑪-翟理斯式”(Wade-Giles)。威氏拼音誕生之後被廣泛地運用於郵政電信、海外圖書館中文藏書編目、外交護照之中文人名及地名的譯音等等。
1906年春在上海舉行了“帝國郵電聯席會議”﹐對中國地名的拉丁字母拼寫法進行統一和規範。會議決定﹐基本上以翟理斯所編《華英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼寫法為依據,也就是威妥瑪-翟理斯式拼音。為了適合打電報的需要﹐會議決定不採用任何附加符號(例如送氣符號等)。此種拼音系統被稱為“郵政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中華民國成立之後繼續使用,它是20世紀上半葉西方國家拼寫中國地名時最常用的系統。 [2] 
直至20世紀50年代中國研製出“漢語拼音方案”之前這麼多年,幾乎不再有人“發明”新的字母拼音方案。一套音標,能夠歷時100多年而不衰,除為風氣之先外,必有其自身獨到的長處和優勢。這是值得我們今後認真加以研究的地方。當然,用今天的眼光再對“威妥瑪式”作科學、客觀的審視,就會發現它的一些不足之處。主要有:雖然音符減少了,但是附加符號(即音符上面或右上角的那些小符號,如表送氣的那一撇,類似英語的撇號)卻增加了;有兩套不一致的表舌尖元音的音標符號;一符多用的現象。這些標識符都極易造成混亂和不便。但是,西人對漢字的羅馬字母標音的嘗試,卻是漢語拼音的一種“ 歷史前奏”。
1956年2月,“文改會”發表的《漢語拼音方案(草案)》之後,漢語拼音代替了威氏拼音。

威妥瑪式拼音法主要影響

威妥瑪拼音雖然影響不小,但一直未成為官方標準。然而,有關使用拉丁字母為漢字注音的努力一直沒有停止。1928年中華民國教育部公佈第一套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),但由於種種原因流傳時間較短,影響不大。1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批准了《漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。是建國至今唯一未被修改過的法案。在此之後,漢語拼音在國際上的影響不斷擴大。1977年,聯合國地名標準化會議決定採用《漢語拼音方案》作為拼寫中國地名的國際標準;1979年聯合國秘書處決定採用漢語拼音作為在各種羅馬字母文字中轉寫中國人名和地名的標準;1982年,國際標準化組織(ISO)決定採用《漢語拼音方案》作為拼寫法的國際標準。 [2] 
郵政式拼音和威妥瑪拼音法並未完全消失。北京大學(Peking University)、清華大學(Tsinghua University)、蘇州大學(Soochow University)的英文校名用的就是郵政式拼音。同時,為保證歷史的延續性,少量享譽海內外的商標使用威妥瑪拼音法,例如:中華(Chunghua),張裕(Changyu)等等。漢語拼音推行之後,威妥瑪拼音法雖在國內基本不再使用,但在西方學術界仍較為流行。某些歷史名人的英文拼寫方式也採用了威妥瑪拼音,例如:毛澤東(Mao Tse-tung)等等。有些使用威妥瑪拼音的專有名詞已被吸納為英文的外來語,例如:功夫(Kungfu)、太極(Taichi)、易經(I Ching)、清明節(Chingming Festival)、宮保雞丁(Kungpao Chicken)等等。 碰到這些詞時,也要特別留意,否則也會鬧笑話。簡而言之,威妥瑪拼音還沒有完全退出歷史舞台,在相當長一段時期內仍將發揮重要作用。 [2] 

威妥瑪式拼音法注音對應

聲母與注音、拼音的對應
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
p
b
p`
p
m
m
f
f
t
d
t`
t
n
n
l
l
k
g
k`
k
ng
ng
h
h
ch(i)
j
ch`(i)
q
hs
x
-
ch
zh
ch`
ch
sh
sh
j
r
ts,tz
z
ts`,tz`
c
s,ss
s
-
注﹕tz,tz`,ss只用在tzu,tz'u,ssu中
ㄫ(ng)即“嗯”的拼音 [5] 
韻母與注音的對應
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
威妥瑪拼音
拼音
注音
i,yi
i,yi
u,wu
u,wu
ü,yü
ü,yü
-
a
a
ia,ya
ia,ya
ㄧㄚ
ua,wa
ua,wa
ㄨㄚ
o
o
io,yo
(無對應)
ㄧㄛ
uo,wo
uo,wo
ㄨㄛ
o,yo
-
ㄩㄛ
e,o
e
ieh,yeh
ie,yie
ㄧㄝ
üeh,yüeh
üe,yüe
ㄩㄝ
ai
uai,wai
uai,wai
ㄨㄞ
ei
ei
ui,wei
ui,wei
ㄨㄟ
-
-
ao
ao
iao,yao
iao,yao
ㄧㄠ
ou
ou
iu,yu
ㄧㄡ
an
an
ien,yen
ian,yan
ㄧㄢ
uan,wan
uan,wan
ㄨㄢ
an,yan
ㄩㄢ
en
en
in,yin
in,yin
ㄧㄣ
uen,wen
un,wen
ㄨㄣ
ün,yün
ㄩㄣ
ang
ang
iang,yang
iang,yang
ㄧㄤ
uang,wang
uang,wang
ㄨㄤ
-
-
eng
eng,ng
ing,ying
ing,ying
ㄧㄥ
ung,weng
ong,weng
ㄨㄥ
iung,yung
iong,yong
ㄩㄥ
rh
er
-
ih
zhi行韻母
ㄓ行韻母
u
zi行韻母
ㄗ行韻母
注﹕
第二種拼法為前無聲母時使用;
ㄜ在ㄍㄜ(ge)、ㄎㄜ(ke)、ㄏㄜ(he)中標註為o,即ko、k'o、ho;
韻母單用是標註為êh。
聲調:用阿拉伯數字1﹑2﹑3﹑4分別表示陰平陽平上聲去聲,標在音節的右上角。一般只在辭書裏用。 [3-4] 

威妥瑪式拼音法音標對比

方括號裏的是漢語拼音。它左邊的是此漢語拼音的威氏拼音。
p[b] p'[p] m[m] f[f]
t[d] t'[t] n [n] l [l]
k [g] k'[k] h [h]
ch[j] ch' [q] hs[x]
ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]
ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]
ih[-i1] ǔ[-i2]
i u[u] ǖ [ǖ]
ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]
an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]
ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]
ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]
uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]

威妥瑪式拼音法對照表

漢語拼音-韋氏拼音
Pinyin to Wade-Giles Conversion Table [3] 
漢語拼音-韋氏拼音對照表1
/ [6] 
b
p
m
f
d
t
n
l
g
k
h
/
/
/
m
/
/
/
n
/
/
/
/
a
pa
p'a
ma
fa
ta
t'a
na
la
ka
k'a
ha
ai
pai
p'ai
mai
/
tai
t'ai
nai
lai
kai
k'ai
hai
an
pan
p'an
man
fan
tan
t'an
nan
lan
kan
k'an
han
ang
pang
p'ang
mang
fang
tang
t'ang
nang
lang
kang
k'ang
hang
ao
pao
p'ao
mao
/
tao
t'ao
nao
lao
kao
k'ao
hao
e
/
/
me
/
te
t'e
ne
le
ko
k'o
ho
ei
pei
p'ei
mei
fei
tei
t'ei
nei
lei
kei
k'ei
hei
en
pen
p'en
men
fen
ten
/
nen
/
ken
k'en
hen
eng
peng
p'eng
meng
feng
teng
t'eng
neng
leng
keng
k'eng
heng
er
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
i
pi
p'i
mi
/
ti
t'i
ni
li
/
/
/
ia
/
/
/
/
tia
/
/
lia
/
/
/
ian
pien
p'ien
mien
/
tien
t'ien
nien
lien
/
/
/
iang
/
/
/
/
/
/
niang
liang
/
/
/
iao
piao
p'iao
miao
/
tiao
t'iao
niao
liao
/
/
/
ie
pieh
p'ieh
mieh
/
tieh
t'ieh
nieh
lieh
/
/
/
in
pin
p'in
min
/
/
/
nin
lin
/
/
/
ing
ping
p'ing
ming
/
ting
t'ing
ning
ling
/
/
/
iong
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
iu
/
/
miu
/
tiu
/
niu
liu
/
/
/
m
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
hm
ng
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
hng
o
po
p'o
mo
fo
/
/
/
lo
/
/
/
ong
/
/
/
/
tung
t'ung
nung
lung
kung
k'ung
hung
ou
/
p'ou
mou
fou
tou
t'ou
nou
lou
kou
k'ou
hou
u/ü
pu
p'u
mu
fu
tu
t'u
nu/nü
lu/lü
ku
k'u
hu
ua
/
/
/
/
/
/
/
/
kua
k'ua
hua
uai
/
/
/
/
/
/
/
/
kuai
k'uai
huai
uan/üan
/
/
/
/
tuan
t'uan
nuan
luan
kuan
k'uan
huan
uang
/
/
/
/
/
/
/
/
kuang
k'uang
huang
ue/üe
/
/
/
/
/
/
nüeh
lüeh
/
/
/
ui
/
/
/
/
tui
t'ui
/
/
kuei
k'uei
huei
un/ün
/
/
/
/
tun
t'un
nun
lun
kun
k'un
hun
uo
/
/
/
/
to
t'o
no
lo
kuo
k'uo
huo
漢語拼音-韋氏拼音對照表2
/ [6] 
j
q
x
zh
ch
sh
r
z
c
s
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
a
/
/
/
cha
ch'a
sha
/
tsa
ts'a
sa
a
ai
/
/
/
chai
ch'ai
shai
/
tsai
ts'ai
sai
ai
an
/
/
/
chan
ch'an
shan
jan
tsan
ts'an
san
an
ang
/
/
/
chang
ch'ang
shang
jang
tsang
ts'ang
sang
ang
ao
/
/
/
chao
ch'ao
shao
jao
tsao
ts'ao
sao
ao
e
/
/
/
che
ch'e
she
je
tse
ts'e
se
o
ei
/
/
/
chei
/
shei
/
tsei
ts'ei
/
ei
en
/
/
/
chen
ch'en
shen
jen
tsen
ts'en
sen
en
eng
/
/
/
cheng
ch'eng
sheng
jeng
tseng
ts'eng
seng
eng
er
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
erh
i
chi
ch'i
hsi
chih
ch'ih
shih
jih
tzu
tz'u
ssu
i
ia
chia
ch'ia
hsia
/
/
/
/
/
/
/
ya
ian
chien
ch'ien
hsien
/
/
/
/
/
/
/
yen
iang
chiang
ch'iang
hsiang
/
/
/
/
/
/
/
yang
iao
chiao
ch'iao
hsiao
/
/
/
/
/
/
/
yao
ie
chieh
ch'ieh
hsieh
/
/
/
/
/
/
/
yeh
in
chin
ch'in
hsin
/
/
/
/
/
/
/
yin
ing
ching
ch'ing
hsing
/
/
/
/
/
/
/
ying
iong
chiung
ch'iung
hsiung
/
/
/
/
/
/
/
yung
iu
chiu
ch'iu
hsiu
/
/
/
/
/
/
/
yu/yo
m
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
ng
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
ng
o
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
wo
ong
/
/
/
chung
ch'ung
/
jung
tsung
ts'ung
sung
weng
ou
/
/
/
chou
ch'ou
shou
jou
tsou
ts'ou
sou
ou
u/ü
chü
ch'ü
hsü
chu
ch'u
shu
ju
tsu
ts'u
su
wu/yü
ua
/
/
/
chua
ch'ua
shua
jua
/
/
/
wa
uai
/
/
/
chuai
ch'uai
shuai
/
/
/
/
wai
uan/üan
chüan
ch'üan
hsüan
chuan
ch'uan
shuan
juan
tsuan
ts'uan
suan
wan/yüen
uang
/
/
/
chuang
ch'uang
shuang
/
/
/
/
wang
ue/üe
chüeh
ch'üeh
hsüeh
/
/
/
/
/
/
/
yüeh
ui
/
/
/
chui
ch'ui
shui
jui
tsui
ts'ui
sui
wei
un/ün
chün
ch'ün
hsün
chun
ch'un
shun
jun
tsun
ts'un
sun
wen/yün
uo
/
/
/
cho
ch'o
sho
jo
tso
ts'o
so
wo
上述讀音參考自現代漢語詞典。 [6] 
參考資料