-
奧林匹克聖歌
鎖定
《奧林匹克聖歌》是由帕拉馬斯填詞,薩馬拉斯譜曲歌曲。
- 中文名
- 奧林匹克聖歌
- 外文名
-
Ολυμπιακός Ύμνος(希臘語)
Olympic Anthem(英語)
Hymne Olympique(法語)
- 填 詞
- 帕拉馬斯
- 譜 曲
- 薩馬拉斯
- 編 曲
- 澤麥特里烏斯·維凱拉斯
- 歌曲語言
- 希臘語
- 首次演唱
- 1896
奧林匹克聖歌簡介
奧林匹克聖歌(亦稱奧林匹克頌詞或奧林匹克會歌),曲調由薩馬拉斯(Spyros Samaras)創作,歌詞來自希臘詩人、作家帕拉馬斯(Kostis Palamas)的詩。詞和曲調都是由澤麥特里烏斯·維凱拉斯(Demetrius Vikelas)親自選擇的。
該聖歌在1896年雅典奧運會開幕式上首次演唱,但當時並未確定其為奧運會會歌。此後的歷屆奧運會均由東道主確定會歌,未形成統一的會歌形式。如1936年柏林奧運會的會歌是施特勞斯特意為這屆奧運會所作的《奧林匹克之歌》,1948年奧運會則選用奎爾特作曲,基普林作詞的《不為自己而為主》作為會歌。
20世紀50年代以後有人建議重新創作新曲,作為永久性的會歌,但幾經嘗試都不能令人滿意。於是,國際奧委會在1958年於東京舉行的第55次全會上最後確定還是用《奧林匹克聖歌》作為奧林匹克會歌,其樂譜存放於國際奧委會總部。從此以後在每屆奧運會的開、閉幕式上都能聽到這首古希臘樂曲。
[1]
奧林匹克聖歌歌曲歌詞
奧林匹克聖歌希中對照
希臘語 | 漢語 |
---|---|
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού, κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού. Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι, στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή, και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου. Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός, κάθε λαός, Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός! | 古代不朽之神, 美麗、偉大而正直的聖潔之父。 祈求降臨塵世以彰顯自己, 讓受人矚目的英雄在這大地蒼穹之中作為你榮耀的見證。 請照亮跑步、角力與投擲項目, 這些全力以赴的崇高競賽。 把用橄欖枝編成的花冠頒贈給優勝者, 塑造出鋼鐵般的軀幹。 塑造出鋼鐵般的軀幹! 溪谷、山嶽、海洋與你相映生輝, 猶如以色彩斑斕的岩石建成的神殿。 這巨大的神殿,世界各地的人們都來膜拜, 這巨大的神殿,世界各地的人們都來膜拜。 啊!永遠不朽的古代之神。 啊!永遠不朽的古代之神! |
奧林匹克聖歌英語版本
The Olympic Anthem
Immortal spirit of antiquity,
Father of the true, beautiful and good,
Descend, appear, shed over us thy light
Upon this ground and under this sky
Which has first witnessed thy unperishable fame
Give life and animation to those noble games!
Throw wreaths of fadeless flowers to the victors
In the race and in the strife!
Create in our breasts, hearts of steel!
In thy light, plains, mountains and seas
Shine in a roseate hue and form a vast temple
To which all nations throng to adore thee,
Oh immortal spirit of antiquity!
英語演唱版本
(不是單純的希臘語翻譯)
Olympian flame immortal Whose beacon lights our way Emblaze our hearts with the fires of hope On this momentous day As now we come across the world To share these Games of old Let all the flags of every land In brotherhood unfold Sing out each nation, voices strong Rise up in harmony All hail our brave Olympians With strains of victory Olympic light burn on and on O'er seas and mountains and plains Unite, inspire, bring honor To these ascending games May valor reign victorious Along the path of golden way As tomorrow's new champions now come forth Rising to the fervent spirit of the game Let splendour pervade each noble deed Crowned with glory and fame And let fraternity and fellowship Surround the soul of every nation Oh flame, eternal in your firmament so bright Illuminate us with your everlasting light That grace and beauty and magnificence Shine like the sun Blazing above Bestow on us your honor, truth and love | 不朽的奧運聖火 照耀我們的前行之路 希望之火點亮我們的心靈 在這重大的日子裏 我們從世界各地而來 歡慶這古老的盛會 讓世界各地的旗幟 在手足之情的名下飄揚 為每個國家放聲歌唱 在和諧的氛圍中崛起 所有人都來向我們勇敢的奧運選手致敬 以勝利之名 奧運聖火熊熊燃燒 越過高山、海洋和平原 團結、激勵、帶來榮譽 為這項不斷髮展的盛會 願勇者贏得勝利 在金色大道上前行 明日的新王們,請站上前來 感受這項運動的熱情 讓光彩普照每項高尚的行為 以光榮和名譽加冕 讓友誼滲透每個國家的靈魂 哦,在天空中閃耀的聖火,是如此明亮 用您永恆的光芒照耀我們 您的優雅、美麗和輝煌 就像太陽一樣閃耀 在天空中熊熊燃燒 賜予我們榮耀、勇氣和真愛 |
奧林匹克聖歌日語版本
翻譯者:野上彰(1909——1967,日本作家,德島市人)
大空と大地に 生気あふれて
不滅の栄光に 輝く
高貴と 真実と 美をば創りし
古代の御霊を 崇めよ
全ての競技に 奮い立てよ
綠の枝の 栄冠を
目指してここに 戦う者に
鉄の如き力と 新たなる
精神とを 與えよ
野山も海原も 今こそ煌めく
真紅と純白の 神殿に
世界の國民 四方の國より
聖なる園に 集い來るは
古き昔の 永久なる 精神の
御前に 平伏す ためぞ
奧林匹克聖歌俄語版本
(1980年莫斯科夏奧會開幕式、2014年索契冬奧會開幕式演唱)
Античности бессмертный дух, твои просят дети
Поскорей настань, в небесах сверкни, сердца нам озари!
Античности прекрасный дух, ты явись вечной планете
Во славу и во имя всей, всей доброй Земли!
Метанье камня и борьба, и споры в быстром беге,
Узнай, кто в честной схватке лучшим и первым стал.
Венчай его венком торжественным, венчай его венком Победы!
Пусть будет он достоин — герой — встать на пьедестал!
Пусть будет он достоин встать на пьедестал!
Засверкал земной простор,
Pеки и долины, и вершины гор.
Снова распахнут всем ветрам
Этот солнечный храм!
Бессмертный, гордый дух античности —
Огонь пламенный и вечный!
Ты горишь у человечества в судьбе,
И недаром поклоняется тебе,
И недаром бережет тебя,
Каждый народ,
Каждый народ!
Тебя хранит, тебя хранит
И, вся Земля!
俄語版本拉丁字母轉寫
Antichnosti bessmertnyy dukh, tvoi prosyat deti
Poskorey nastan', v nebesakh sverkni, serdtsa nam ozari!
Antichnosti prekrasnyy dukh, ty yavis' vechnoy planete
Vo slavu i vo imya vsey, vsey dobroy Zemli!
Metan'ye kamnya i bor'ba, i spory v bystrom bege,
Uznay, kto v chestnoy skhvatke luchshim i pervym stal.
Venchay yego venkom torzhestvennym, venchay yego venkom Pobedy!
Pust' budet on dostoin — geroy — vstat' na p'yedestal!
Pust' budet on dostoin vstat' na p'yedestal!
Zasverkal zemnoy prostor,
Peki i doliny, i vershiny gor.
Snova raspakhnut vsem vetram
Etot solnechnyy khram!
Bessmertnyy, gordyy dukh antichnosti —
Ogon' plamennyy i vechnyy!
Ty gorish' u chelovechestva v sud'be,
I nedarom poklonyayetsya tebe,
I nedarom berezhet tebya,
Kazhdyy narod,
Kazhdyy narod!
Tebya khranit, tebya khranit
I, vsya Zemlya!
奧林匹克聖歌挪威版本
(1994年利勒哈默爾冬奧會開閉幕式、2016年利勒哈默爾冬青奧會開閉幕式演唱)
Ærverdige antikkens ånd
olympiske skapar,
du som vernar desse leikane,
stig ned til oss og vis deg.
Ja, sprei ditt gylne lys ikring
vår jord og over din himmel,
og ta imot vår helsing
til ære for deg.
Lat ditt lys få fløyme rikt
ned over fjell og dalar.
Velsign dei stolte leikar,
fyll dei med kraft og sjel.
Lat laurbærkransen med dei vakre blad
få krone sigerherrens hovud.
Ja, lat den beste vinne
og kron hans kropp og sinn.
Velsign oss her i dag,
du ånd, vår store far.
I fakkelens lys på fjellets topp
reiser vi eit tempel i antikkens ånd.
Til dette tempel strøymer inn
folk frå heile vår jord,
til dette tempel som er vigd til deg,
ærverdige ånd og skapar.
:/:Hit kjem alle verdas folkeslag i dag:/:
for å ære deg, antikkens ånd.
Heile vår jord – heile vår jord
vil helse deg, ærverdige,
heile vår jord.
奧林匹克聖歌演唱版本
賽會 | 舉辦國家 | 演唱語言 |
1896年雅典夏奧會 | 希臘 | 希臘語 |
1960年斯闊谷冬奧會 | 美國 | 英語 |
1960年羅馬夏奧會 | 意大利 | 意大利語 |
1964年因斯布魯克冬奧會 | 奧地利 | 德語 |
1964年東京夏奧會 | 日本 | 純音樂(開幕式)、日語(閉幕式) |
1968年格勒諾布爾冬奧會 | 法國 | 法語 |
1968年墨西哥城夏奧會 | 墨西哥 | 西班牙語 |
1972年札幌冬奧會 | 日本 | 日語 |
1972年慕尼黑夏奧會 | 西德(聯邦德國) | 純音樂 |
1976年因斯布魯克冬奧會 | 奧地利 | 希臘語(開幕式)、純音樂(閉幕式) |
1976年蒙特利爾夏奧會 | 加拿大 | 希臘語 |
1980年普萊西德湖冬奧會 | 美國 | 英語 |
1980年莫斯科夏奧會 | 蘇聯 | 俄語(開幕式)、希臘語(閉幕式) |
1984年薩拉熱窩冬奧會 | 南斯拉夫 | 塞爾維亞-克羅地亞語 |
1984年洛杉磯夏奧會 | 美國 | 英語 |
1988年卡爾加里冬奧會 | 加拿大 | 希臘語 |
1988年漢城(首爾)夏奧會 | 韓國 | 韓語 |
1992年阿爾貝維爾冬奧會 | 法國 | 純音樂 |
1992年巴塞羅那夏奧會 | 西班牙 | 加泰語、法語、西班牙語(開幕式)、西班牙語、英語(閉幕式) |
1994年利勒哈默爾冬奧會 | 挪威 | 挪威語 |
1996年亞特蘭大夏奧會 | 美國 | 英語 |
1998年長野冬奧會 | 日本 | 日語 |
2000年悉尼夏奧會 | 澳大利亞 | 希臘語(開幕式)、英語(閉幕式) |
2002年鹽湖城冬奧會 | 美國 | 英語 |
2004年雅典夏奧會 | 希臘 | 希臘語 |
2006年都靈冬奧會 | 意大利 | 純音樂 |
2008年北京夏奧會 | 中國 | 希臘語 |
2010年温哥華冬奧會 | 加拿大 | 英語、法語 |
2010年新加坡夏青奧會 | 新加坡 | 希臘語 |
2012年因斯布魯克冬青奧會 | 奧地利 | 純音樂 |
2012年倫敦夏奧會 | 英國 | 純音樂(開幕式)、英語(閉幕式) |
2014年索契冬奧會 | 俄羅斯 | 俄語(開幕式)、純音樂(閉幕式) |
2014年南京夏青奧會 | 中國 | 純音樂 |
2016年利勒哈默爾冬青奧會 | 挪威 | 挪威語 |
2016年裏約熱內盧夏奧會 | 巴西 | 英語 |
2018年平昌冬奧會 | 韓國 | 希臘語(開幕式)、英語(閉幕式) |
2018年布宜諾斯艾利斯夏青奧會 | 阿根廷 | 英語 |
2020年洛桑冬青奧會 | 瑞士 | 英語、法語(開幕式)、純音樂(閉幕式) |
2020年東京夏奧會 | 日本 | 英語 |
2022年北京冬奧會 | 中國 | 希臘語 |
2024年江原道冬青奧會 | 韓國 | 英語 |
- 參考資料
-
- 1. 帶你瞭解鮮為人知的《奧林匹克聖歌》歷史 .瀟湘晨報[引用日期2021-01-16]
- 2. 這44個孩子被全網點贊!表演完他們這樣説 .微信公眾平台[引用日期2022-02-07]