複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

奈落之花

鎖定
《奈落之花》是島みやえい子演唱的歌曲,由島みやえい子填詞,中沢伴行譜曲,收錄在專輯《奈落の花》中。
中文名
奈落之花
外文名
奈落の花
所屬專輯
《奈落の花》
歌曲時長
0時5分01秒
歌曲原唱
島みやえい子
填    詞
島みやえい子
譜    曲
中沢伴行
編    曲
中沢伴行
尾崎武士
歌曲語言
日語
發行時間
2007-08-22
專輯發行公司
フロンティアワークス

奈落之花動畫

曲名:奈落の花
作詞:島みやえい子
作曲:中沢伴行
編曲:中沢伴行?尾崎武士
歌:島みやえい子

奈落之花日文歌詞

奈落の花
さぁ 忘れましょう その未來が
また 血ぬられてゆくなんて
なまぬるい風 とぐろを巻いたら
それがたぶん 合図
抜け出してって 抜け出してって
悲しすぎる運命から
あなたは 奈落の花じゃない
そんな場所で
咲かないで 咲かないで
からめとられて行かないで
音もなく飛び交う 時のかけら
誰がこの手を にぎっているの?
誰がこの髪を なでているの?
今泣いていた もえぎの中で
感じてる 合図
飛び越えてって 飛び越えてって
運命のはぐるまから
あなたは 奈落の花じゃない
そんな場所で
散らないで 散らないで
そして種を殘さないで
芽を出せばふたたび廻るカルマ
抜け出してって 抜け出してって
悲しすぎる運命から
あなたは 奈落の花じゃない
そんな場所で
咲かないで 咲かないで
からめとられて行かないで
音もなく飛び交う 時のかけら

奈落之花羅馬音

sa a wa su re ma shou so no mi ra i ga
ma ta chi nu ra re te yu ku na n te
na ma nu rui ka ze to gu ro wo mai ta ra
so re ga ta bun a i zu
nukedashi tette nukedashi tette
kanashi sugiru unmei kara
anata wa naraku no hana ja nai
sonna basho de
saka nai de saka nai de
kara metora re te ika nai de
oto mo naku tobikau toki no kake ra
dare ga kono te wo nigitte iru no ?
dare ga kono kami wo nade te iru no ?
ima nai te i ta moegi no naka de
kanji teru aizu
tobikoe tette tobikoe tette
unmei no haguru ma kara
anata wa naraku no hana ja nai
sonna basho de
chira nai de chira nai de
soshite tane wo nokosa nai de
me wo dase ba futatabi mawaru karuma
nukedashi tette nukedashi tette
kanashi sugiru unmei kara
anata wa naraku no hana ja nai
sonna basho de
saka nai de saka nai de
kara metora re te ika nai de
oto mo naku tobikau toki no kake ra
奈落之花歌詞翻譯
★ Repeat
帶着一絲詭異,夾着一抹鮮紅,把屠戮掩埋在記憶的角落裏,刀口正滴落着污穢的液體不過是時間遺忘的殘渣罷了。在這種繼續佈滿疑雲詭絲的氛圍裏,『蟬鳴之時 解』比前一季更多了一份惹人思考的愛恨糾纏,以及徒生喟嘆對命運的無奈掙扎。島みやえい子的聲線裏凝練着絕望背後佇立着的脆弱希望,豐富的音效勾勒出殘忍與疑懼的意味,強力的低重音與魄力十足的電子樂交織成迷幻的禁藥。“奈落之花” 就是地獄之花,最誘人也毒殺人,嗅一口渾然忘卻前塵夢魘,嘴角滑落惆悵,夢醒已是斷腸身。
奈落之花
翻譯 動感新勢力
MTV版
さぁ 忘(わす)れましょう その未來(みらい)が
何不就此忘卻 那即將來臨的未來
また 血(ち)ぬられでゆくなんて
既然依舊是 遍染鮮血而逝的結局
なまぬるい風(かぜ) とぐろを巻(ま)いたら
若微温的風 總在某處盤旋糾結
それがたぶん 合図(あいず)
或許那正是 一種暗示
抜(ぬ)け出(だ)してって 抜(ぬ)け出(だ)してって
掙脱吧 盡力掙脱吧
悲(かな)しすぎる運命(うんめい)から
逃離這場過於悲慘的命運
あなたは 奈落(ならく)の花(はな)じゃない
你並非註定紮根奈落的花
そんな場所(ばしょ)で 咲(さ)かないで 咲(さ)かないで
奈落之花 奈落之花
別在那陰暗的國度一輪輪綻放
からめとられて行(い)かないで
別讓你的身心被牢牢束縛
音(おと)もなく飛(と)び交(か)う 時(とき)のかけら
隨那破碎的時光 悄然紛飛
誰(だれ)がこの手(て)を にぎっているの?
是誰 正緊握着你的小手?
誰(だれ)がこの髪(かみ)を なでているの?
是誰 正輕撫着你的長髮?
今(いま)泣(な)いていた もえぎの中(なか)で
流淚已久的你 如今在這綠茵中
感(かん)じてる 合図(あいず)
終於感覺到 一種暗示
飛(と)び越(こ)えてって 飛(と)び越(こ)えてって
飛越吧 盡力飛越吧
運命(うんめい)のはぐるまから
逃離這場悲慘命運的拘限
奈落之花 奈落之花
あなたは 奈落(ならく)の花(はな)じゃない
你並非註定紮根奈落的花
そんな場所(ばしょ)で 散(ち)らないで 散(ち)らないで
別在那陰暗的國度一輪輪凋謝
そして種(たね)を殘(のこ)さないで
別讓你的種子一次次殘留
芽(め)を出(だ)せばふたたび廻(まわ)るカルマ
若再次萌芽 便深陷又一輪罪孽
抜(ぬ)け出(だ)してって 抜(ぬ)け出(だ)してって
掙脱吧 盡力掙脱吧
悲(かな)しすぎる運命(うんめい)から
逃離這場過於悲慘的命運
あなたは 奈落(ならく)の花(はな)じゃない
你並非註定紮根奈落的花
そんな場所(ばしょ)で 咲(さ)かないで 咲(さ)かないで
別在那陰暗的國度一輪輪綻放
奈落之花 奈落之花
からめとられて行(い)かないで
別讓你的身心被牢牢束縛
音(おと)もなく飛(と)び交(か)う 時(とき)のかけら
隨那破碎的時光 悄然紛飛
奈落之花中文歌詞
版本一:
忘卻
腐爛的肉體
殘存下的痕跡
掩蓋
不停的懈怠
染血的空白
冰冷
黑暗中刀刃
由血開始被沉淪
枯萎的蔓藤
沒靈魂
告訴我是誰
告訴我是誰
掙扎擺脱傷悲
無法被放飛
命運的殘廢
無論怎麼尋回
不虛偽
渴望能夠挽回
忘記我是誰
忘記我是誰
拋開所有累贅
或許能夠脱蜕
黑色墓碑將繼續蔓延
死亡後的追悔
算了
心已經破碎
不如這樣沉睡
疲憊
浮華的殘美
不如這樣沉醉
原罪
無聲中擊潰
心魔依然在輪迴
斷裂的鐵軌
無所謂
告訴我是誰
告訴我是誰
掙扎擺脱傷悲
無法被放飛
命運的殘廢
無論怎麼尋回
不虛偽
渴望能夠挽回
忘記我是誰
忘記我是誰
拋開所有累贅
或許能夠脱蜕
黑色墓碑將繼續蔓延
死亡後的追悔
憐憫我是誰
憐憫我是誰
就算繼續輪迴
惡魔般下墜
命運的殘廢
無論怎麼尋回
不虛偽
仍渴望能夠挽回
忘記我是誰
忘記我是誰
拋開所有累贅
或許能夠脱蜕
黑色墓碑將繼續蔓延
死亡後的追悔
版本二:
在哪
心中的殤花
隨着未來落下
嘀嗒
掙扎被飲歃(剎)
只鮮血回答
融化
無聲中鞭撻
可惜依然沒辦法
命運的步伐
不拖沓
這樣可以嗎?
這樣可以嗎?
寂寞的一剎那
塵世的浮華
奈落之花
指引生死之花需要嗎?
那只是個懲罰
擺脱命運吧!
擺脱命運吧!
在萬丈深淵下
才有新的活法
鼓起勇氣讓自己撕碎操縱命運之花
是她
冰冷中攀爬
即使如何害怕
變化
沒有人能勘察
卻一直沒停下
融化
無聲中鞭撻
可惜依然沒辦法
命運的步伐
不拖沓
這樣可以嗎?
這樣可以嗎?
寂寞的一剎那
塵世的浮華
奈落之花
指引生死之花需要嗎?
那只是個懲罰
擺脱命運吧!
擺脱命運吧!
在萬丈深淵下
才有新的活法
鼓起勇氣讓自己撕碎操縱命運之花
不要再害怕
鼓起勇氣吧
難道命運砝碼
不歸自己嗎?
奈落之花
指引生死之花
需要嗎?
請睜開眼睛吧
擺脱命運吧!
擺脱命運吧!
與其痛苦掙扎
不如選擇活法
鼓起勇氣使用自己的方式去生活吧
版本三:
曲:島みやえい子《奈落の花》
中文填詞:Vagary
算了 破碎的衣袖
還在身後逗留
慢着 誰含淚乞求
痛苦地虛構
那麼 餘下的黑夜
門外一路的鮮血
又是誰的笑臉 在無邪(好無邪)
認出我的是誰 銘記我的是誰
被跟隨 被擊潰 一千零一回
如果夢幻 仍在虛無之間 請歸還
夕陽中的少年
懇求我的是誰 憐憫我的是誰
若虛偽 流下淚 也動搖了(這)追悔
在心魔尚未盛開之地
解不開的罪
等待 下一季花開
卻已無人敢採
能否 卸下這陰霾
輕鬆地相愛
那麼 所有的黑夜
眼底深埋的輕蔑
暗自焚燒着 的蝴蝶(那蝴蝶)
懇求一個未來 還有沒有未來
在崩塌 在腐壞 真實變蒼白
我不明白 太多戰慄的愛 怎重來
時鐘戛然停擺
想要一個世界 又是哪個世界
這純潔 這幻覺 是真相的不屑
原諒我看到所謂一切
在夢中徘徊
來吧花多美
閉眼就沉睡
來吧已疲憊
不呼吸就沉醉
來吧別後悔
對我微笑是誰 為我哭泣是誰
能不能 觸摸到 真相的門楣
一個機會 變成轟然摧毀 太傷悲
微笑不再純粹
温暖我的是誰 紀念我的是誰
這芳菲 這明媚 都已統統(被)浪費
黑暗中再度相聚來陪
清晨已破碎
版本四
地獄花
原曲:奈落の花
策劃:風汐軒【OTZ家族】
填詞:水泠燈【OTZ家族】
演唱:淋淋一韓王【迷音Los】
後期:喃喃戲語【迷音Los】
美工:啞荼【OTZ家族】
看吧 現實的污濁
彌散各個角落
輪迴 世間的災禍
誰隔岸觀火
虛偽 孤獨的冷漠
又能與何人訴説
早已分不清 對或錯
為何要逃脱 又何必逃脱
別妄想 逃脱這 悲哀漩渦
你本就是 生於地獄的花 別執着
這反抗 太脆弱
不必管對錯 不計較對錯
再計較 也只是 讓命運無因果
最後也只能留下永遠 不釋懷的心魔
記下 花開的妖嬈
是否虛無縹緲
忘掉 花謝的飄搖
停滯的心跳
是誰 在耳邊喧鬧
緊追不依不饒
貪婪沉溺於 誰的笑
為何要回答 又如何回答
這便是 無理由 上天懲罰
你本就是 開於地獄的花 怎無暇?
對此毫無辦法
不用再回答 又何必回答
就在此 斬斷這 無休止的牽掛
請再次瘋狂墮落入魔 用鮮血染芳華
為何要逃脱 又何必逃脱
別妄想 逃脱這 悲哀漩渦
你本就是 生於地獄的花 別執着
這反抗 太脆弱
不必管對錯 不計較對錯
再計較 也只是 讓命運無因果
最後也只能留下永遠 不釋懷的心魔
奈落之花日本相關流傳與花語
彼岸花,惡魔的温柔。傳説中自願投入地獄的花朵,被眾魔遣回,但仍徘徊於黃泉路上,眾魔不忍,遂同意讓她開在此路上,給離開人界的魂們一個指引與安慰。
此花一名曼珠沙華,白色花又名奈落之花;紅色花又名彼岸花,也稱為 Red Spider Lily。人稱“草莫見花莫見”。在日本被稱作マンジュシャゲ,發音是曼珠沙華,花語是“分離/ 傷心/不吉祥”。原產地就是中國和日本,日本最多。
相傳此花只開於黃泉,一般認為是隻開在冥界三途河邊、忘川彼岸的接引之花。花如血一樣絢爛鮮紅,且有花無葉,是冥界唯一的花。花香傳説有魔力,能喚起死者生前的記憶。在黃泉路上大批大批的開着這花,遠遠看上去就像是血所鋪成的地毯, 又因其紅得似火而被喻為”火照之路”,也是這長長黃泉路上唯一的風景與色彩。當靈魂渡過忘川,便忘卻生前的種種,曾經的一切都留在了彼岸,往生者就踏着這花的指引通向幽冥之獄。
彼岸花屬於石蒜科(Lycoris Herb),屬名是希臘神話中女海神的名字。因為石蒜類的特性是先抽出花葶(總梗)開花,花末期或花謝後出葉;還有另一些種類是先抽葉,在葉枯以後抽葶開花,,所以彼岸花花開時看不到葉子,有葉子時看不到花,花葉兩不相見,生生相錯。因此才有“彼岸花,開彼岸,只見花,不見葉”的説法。春天是球根,夏天生長葉子,秋天立起開花,冬天葉子又慢慢退去,花開時看不到葉子,有葉子時看不到花,花葉兩不相見,生生相錯。相念相惜永相失。如此輪迴而花葉永不相見,也有着永遠無法相會的悲戀之意。
在民間,春分前後三天叫春彼岸,秋分前後三天叫秋彼岸。是上墳的日子。彼岸花開在秋彼岸期間,非常準時,所以才叫彼岸花。
而它生長的地方大多在田間小道,河邊步道和墓地,所以別名也叫做死人花。一到秋天,就綻放出妖異濃豔得近於紅黑色的花朵,整片的彼岸花看上去便是觸目驚心的赤紅,如火,如血,如荼。
曼珠沙華這個名字出自梵語「摩訶曼珠沙華」,原意為天上之花,大紅花,天降吉兆四華之一。佛典中也説曼珠沙華(曼殊沙華)是天上開的花,白色而柔軟,見此花者,惡自去除。佛家語,荼蘼是花季最後盛開的花,開到荼蘼花事了,只剩下開在遺忘前生的彼岸的花。
曼珠沙華的美,是妖異、災難、死亡與分離的不祥之美。或者是因為它深豔鮮紅的色澤讓人聯想到血,也或者是因為它的鱗莖含有劇毒,在一般的文學作品中,它的形象通常是與“瘋狂、血腥”之類的概念相聯繫起來的。在炎之蜃氣樓的邂逅篇《真皓き殘響》中,桑原水菜筆下寫到景虎自殺的瞬間,看到噴出的鮮血如同盛放成羣的彼岸花。
花語
日本花語:“悲傷回憶”
朝鮮花語:“相互思念”
中國花語:“優美純潔”

奈落之花專輯介紹

(同步專輯):
在大受歡迎系列「寒蟬的開始」,在TV動畫片,OVA,寫實電影的主要的唱片的收集專輯發售!
TV動畫 寒蟬鳴泣之頃”“解”,OVA“禮”“煌”“擴~出局布萊克握手,加上真人電影寒蟬鳴泣之頃 「誓」的各主要題歌全12曲。
請期待歷代的“寒蟬”系列的樂曲的樂曲們。
原文:
大人気シリーズ「ひぐらしのなく頃に」より、TVアニメ、OVA、実寫映畫の主題歌を集めたコレクションアルバムが発売決定!
TVアニメ「ひぐらしのなく頃に」「解」、OVA「禮」「煌」「拡 ~アウトブレイク~」に加え、実寫映畫「ひぐらしのなく頃に」「誓」の各主題歌全12曲を収録。
歴代の「ひぐらし」シリーズを彩った楽曲たちをお楽しみください。