複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

大雅·靈台

鎖定
《大雅·靈台》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是記述周文王遊樂生活的詩,是中國最早的表現園囿之美的詩歌。此詩共二十句,可分為四章,第一、二兩章每章六句,第三、四兩章每章四句。首章説文王修建靈台,由於百姓擁護,很快就建成了;次章寫文王在靈囿、靈沼的遊觀之樂;第三、四章寫文王在離宮有鐘鼓之樂,一片盛世景象。全詩文氣連貫緊湊,氣氛熱烈,語言簡潔生動,充滿活力。
作品名稱
大雅·靈台
作品別名
靈台
作    者
無名氏
創作年代
周代
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

大雅·靈台作品原文

大雅·靈台
經始靈台,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來
王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍
虡業維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鍾,於樂辟廱
於論鼓鍾,於樂辟廱。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公 [1] 

大雅·靈台註釋譯文

大雅·靈台詞句註釋

⑴大雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。大雅部分今存三十一篇。
⑵靈台:古台名,故址在今甘肅省東南部的甘肅省靈台縣
⑶經始:開始計劃營建。
⑷經:度量,策略。營:營造,建造。
⑸攻:建造。
⑹不日:沒幾天,不久。成:完成。
⑺亟:同“急”。
⑻子來:像兒子似的一起趕來。
⑼靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
⑽麀(yōu)鹿:母鹿。
⑾濯濯(zhuó zhuó):肥壯貌。
⑿翯翯(hè hè):潔白貌。魯詩作“皜皜”,即“皓皓”。
⒀靈沼:池沼名。
⒁於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
⒂虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
⒃賁(fén):借為“鼖”,大鼓。
⒄論:通“倫”,有次序。
⒅辟廱(bì yōng):周代水上的離宮,主要與禮樂活動相關的建築,中間為高丘,上有建築,周圍水澤環繞。與作學校解的“辟廱”不同。
⒆鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。逢逢(péng péng):鼓聲。
⒇矇瞍(méng sǒu):古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:通“功”,奏功,成功。一説即“頌”,歌。一説事,即奏樂之事。 [1]  [2]  [3]  [4-6] 

大雅·靈台白話譯文

開始規劃築靈台,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫着急,百姓如子都會來。
君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。 [2] 

大雅·靈台創作背景

關於此詩的創作背景,《毛詩序》説:“《靈台》,民始附也。文王受命,而民樂其有靈德以及鳥獸昆蟲焉。”似乎是借百姓為周王建造靈台、辟廱來説明文王有德使人民樂於歸附。程俊英詩經譯註》説:“這是一首記述周文王建成靈台和遊賞奏樂的詩。” [2]  [3] 

大雅·靈台作品鑑賞

大雅·靈台整體賞析

《大雅·靈台》是中國最早的表現園囿之美的詩歌。全詩按魯詩分四章,第一、二兩章章六句,第三、四兩章章四句;按毛詩則分五章,每章四句。
按魯詩分法,第一章寫建造靈台。靈台自然是台,但究竟是什麼台,今所流行的各家註譯本中多不作解釋。按鄭玄箋雲:“天子有靈台者所以觀祲象,察氣之妖祥也。”這一章通過“經之”“營之”“攻之”“成之”連用動詞帶同一代詞賓語的句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂於為王效命的熱情,一如方玉潤詩經原始》説:“民情踴躍,於興作自見之。”而第五句“經始勿亟”與第一句“經始靈台”在章內也形成呼應之勢。
第二章寫靈囿、靈沼。此處文句似倒乙,“白鳥翯翯”一句似應在“於牣魚躍”一句之後。因為第一,“白鳥”有人説是白鷺,有人説是白鶴,總之是水鳥,不應該在“王在靈沼”句領出對池沼中動物的描寫之前出現。第二,孫鑛説:“鹿善驚,今乃伏;魚沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人之意。”(陳子展《詩經直解》引)這表明鹿伏與魚躍應是對稱的,則“於牣魚躍”一句當為此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥翯翯”句須由“王在靈沼”句領起,且當與“麀鹿濯濯”句位置相對應,這樣章句結構才勻稱均衡。但不管有無倒乙,此章寫鹿、寫鳥、寫魚,都簡潔生動,充滿活力,不亞於《國風》《小雅》中的名篇。
第三章、第四章寫辟廱。辟廱,一般也可寫作辟雍。《毛傳》解為“水旋丘如璧”,“以節觀者”;《鄭箋》解為“築土雝(壅)水之外,圓如璧,四方來觀者均也”。按驗文本,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主遊憩賞樂的離宮較釋之為學校可信。離宮辟雍那兒又有什麼燕遊之樂呢?取代觀賞鹿鳥魚兒之野趣的,是聆聽鐘鼓音樂之興味。連用四個“於”字表示感嘆讚美之意,特別引人注目。而第三章後兩句與第四章前兩句的完全重複,實是頂針修辭格的特例,將那種遊樂的歡快氣氛渲染得十分濃烈。 [2] 

大雅·靈台名家點評

戰國孟軻:“文王以民力為台為沼,而民歡樂之,謂其台曰靈台,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。”(《孟子·梁惠王》)
清代戴震:“此詩靈台、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王之離宮乎?閒燕則遊止肄樂於此,不必以為太學,於詩辭前後尤協矣。”(《毛鄭詩考證》)
清代姚際恆:“鹿本駭而伏,魚本潛而躍,皆言其自得而無畏人之意,寫物理入妙。”(《詩經通論》) [2]  [3] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:127
  • 2.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:544-546
  • 3.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:415-416
  • 4.    王秀梅 譯註.詩經(下)·雅頌.北京:中華書局,2015:612-615
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:201-202
  • 6.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:315-317