複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

大雅·緜

鎖定
《大雅·緜》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩描寫了周民族的祖先古公亶父率領周人從豳遷往岐山周原開國奠基的故事,以及周文王繼承古公亶父的事業,維護周人美好的聲望,趕走昆夷,建立起完整的國家制度,歌頌了周人的民族英雄,是一部周人的民族史詩。全詩九章,每章六句,內容豐富,結構宏偉,善於作規模宏大的描寫,場面描寫尤其突出,特別是修築宮室宗廟的勞動場面,寫得轟轟烈烈,同時多用排比,顯得整飭莊重,前詳後略,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。
作品名稱
大雅·緜
作品別名

大雅·綿
作    者
無名氏
創作年代
西周
作品出處
《詩經》
文學體裁
雜言古詩

大雅·緜作品原文

大雅1·緜2
緜緜瓜瓞3。民之初生4,自土沮漆5。古公亶父6,陶復陶穴7,未有家室8
古公亶父,來朝走馬9。率西水滸10,至於岐下11。爰及姜女12,聿來胥宇13
周原膴膴14,堇荼如飴15。爰始爰謀,爰契我龜16,曰止曰時17,築室於茲18
廼慰廼止19,廼左廼右,廼疆廼理20,廼宣廼畝21。自西徂東22,周爰執事23
乃召司空24,乃召司徒25,俾立室家26。其繩則直,縮版以載27,作廟翼翼28
捄之陾陾29,度之薨薨30,築之登登31,削屢馮馮32。百堵皆興33,鼛鼓弗勝34
廼立皋門35,皋門有伉36。廼立應門37,應門將將38。廼立冢土39,戎醜攸行40
肆不殄厥愠41,亦不隕厥問42。柞棫拔矣43,行道兑矣44。混夷駾矣45,維其喙矣46
虞芮質厥成47,文王蹶厥生48。予曰有疏附49,予曰有先後50。予曰有奔奏51,予曰有禦侮52 [1] 

大雅·緜註釋譯文

大雅·緜詞句註釋

1.大雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。大雅部分今存三十一篇。
2.緜(mián):同“綿”。
3.緜緜:即綿綿,綿延不絕貌。瓞(dié):瓜。大曰瓜,小曰瓞。
4.民:周人。生:生息發展。
5.土:居住。沮(jū):徂,往;一説水名。漆:水名,與沮水均在今陝西省境內。
6.古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,後追稱大(太)王。古公是稱號,猶言“故邠公”;亶父是名。
7.陶:通“掏”,挖掘;一説窯灶。復:古時的一種窯洞,即旁穿之穴;一説複穴,穴中之穴。
8.家室:猶言“宮室”。
9.朝:早。走馬:指避狄難。
10.率:沿着。滸:水涯。漆沮之側也。
11.岐下:岐山之下。岐山在今陝西省岐山縣東北。
12.爰(yuán):於是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。
13.聿(yù):發語詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢,選擇建築宮室的地址。胥,相,視。
14.膴膴(wǔ wǔ):肥沃的樣子。
15.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴(yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。
16.契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。
17.曰:語助詞。止:言此地可以居住。時:言此時可以動工。
18.茲:此,這裏。
19.廼(nǎi):同“乃”。《詩經》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”“乃”雜用。慰:安定。止:居住。
20.疆:劃分疆界。理:治理土地。
21.宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。
22.徂(cú):往,去。
23.周:徧(遍的異體字),到處。
24.司空:管工程的官。
25.司徒:管土地和力役的官。
26.俾(bǐ):使。
27.縮:捆綁。載:通“栽”,築牆的長板。
28.翼翼:動作整齊。
29.捄(jū):盛土於筐。陾陾(réng réng):眾多貌。
30.度:填土於築板內。薨薨(hōng hōng):填土聲。
31.登登:相應聲。
32.屢:通“塿”,土牆隆起的部分。馮馮(píng píng):削平牆面的聲音。
33.堵:五版為堵。興:起。此言治宮室。
34.鼛(gāo):大鼓,長一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過人聲。
35.皋門:王都的郭門。
36.伉(kàng):通“亢”。高大貌。
37.應門:王宮的正門。
38.將將(qiāng qiāng):莊嚴雄偉的樣子。
39.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。
40.戎:指昆夷,北方的遊牧民族,即犬戎。醜:對邊遠民族的蔑稱。攸:所。
41.肆:於是。殄(tiǎn):斷絕。愠:怒。
42.隕(yǔn):墜。問:通“聞”,謂聲譽。
43.柞(zuò):櫟樹。棫(yù):白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。
44.兑:通達,通暢。
45.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。
46.喙(huì):疲勞困倦。
47.虞:古國名,在今山西平陸。芮(ruì):古國名,在今陝西大荔。質:評斷。成:平。
48.蹶(guì):感動。生:通“性”。
49.予:周人自稱。曰:語助詞。王逸楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。
50.先後:指君王前後輔佐之臣。
51.奔奏:指奔命四方之臣。奏,亦作“走”。
52.禦侮:指捍衞國家之臣。 [2]  [3]  [4]  [5]  [6] 

大雅·緜白話譯文

大瓜小瓜瓜蔓長,周人最早得發祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來,率民挖窖又開窯,還沒築屋建廳堂。
太王古公亶父來,清早出行趕起馬。沿着河岸直向西,來到岐山山腳下。接着娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
於是在此安家邦,於是四處勞作忙,於是劃疆又治理,於是開渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準繩拉得正又直,捆牢木板來打夯,築廟動作好整齊。
剷土入筐騰騰騰,投土上牆轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸牆嘭嘭嘭。成百道牆一時起,人聲賽過打鼓聲。
於是建起郭城門,郭門高聳入雲霄。於是立起王宮門,正門雄偉氣勢豪。於是修築起大社,正當防戎那大盜。
既不斷絕對敵憤,鄰國也不失聘問。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來,疲弊睏乏勢不振。
虞芮兩國爭執平,文王啓發感其性。我説有臣疏化親,我説有臣輔佐靈。我説有臣善奔走,我説有臣禦敵侵。 [3] 

大雅·緜創作背景

《大雅·緜》是周部族的史詩性頌詩。周部族是一個農業民族,土地是其根本。能否佔有並支配廣闊豐美的土地,關係到整個民族的興衰。周人歷史上著名的五次遷徙,拋開社會政治、軍事歷史的因素,最根本的原因在於對肥沃豐饒土地的追求。周王朝奠基人太王古公亶父自豳遷居岐下(在今陝西岐縣),使周之基業得到進一步發展。《毛詩序》雲:“《緜》,文王之興,本由太王也。”此詩當是周王朝貴族為紀念太王古公亶父開疆創業之事蹟而作。 [2]  [3]  [4] 

大雅·緜作品鑑賞

大雅·緜整體賞析

《大雅·緜》全詩共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開首八字簡潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長曆史。以下至第八章,全敍太王率族遷岐、建設周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國的基礎,如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實維大王。居岐之陽,實始翦商。至於文武,纘大王之緒。”篇末便自然而然帶出文王平虞芮之訟的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。
周人早先所居的邠地,人們遭遇強悍遊牧民族昆夷的侵擾,促使古公亶父舉族遷移。《孟子·梁惠王下》記載狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑於岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩以遷岐為中心展開鋪排描繪,疏密有致。長長的遷徙過程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。”而“爰及姜女”一句,看似隨筆帶出,實則畫龍點睛。姜女是當地平原民族姜族的長女,周與姜聯姻,意味着古公亶父被承認為周原的佔有者和統治者。同時,此句又為後文在渭水平原上的種種生活勞動的刻畫,做了鋪墊。
在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷着滿腔喜悦和對新生活的憧憬投入了勞動,他們刻龜占卜,商議謀劃。詩人以濃彩重墨描繪農耕、建築的同時,融人了深沉樸質的感情。他們一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開渠墾荒,一面“築室於茲”。與落後的邠地相比,平原文明的標誌便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋築室,是一個質的飛躍,是周人安居樂業的開始,是周族初興的象徵,也正是古公亶父遷岐的偉大功業。對建築的描摹刻畫,正是對古公亶父的熱情歌頌,故而詩中最精彩生動的描寫正集於此:“陾陾”“薨薨”“登登”“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現了種種勞動場面,烘托了勞動的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒在剷土聲、填土聲、打夯聲和笑語聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天。“百堵皆興”,既是對施工規模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發展。“皋門有伉”“應門將將”,既是對自己建築技術的誇耀,又顯示了周人的自強自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,維其喙矣。”這表現了日益強大的周族對昆夷的蔑視和勝利後的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現其睿智與文德。結尾四個“予曰”,一氣呵成,既是詩人內心激情一瀉而出的傾述,又是對文王德化的讚美,更是對古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應,相映成趣。
詩章以時間為經,以地點為緯,景隨情遷,情緣景發,渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、築廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢着周人對生活的激情、對生命的熱愛、對祖先的崇敬。結構變幻,開合承啓不着痕跡,略處點到即止,詳處工筆刻畫,錯落有致。 [3] 

大雅·緜名家點評

宋代蘇轍《詩病五事》:“事不接,文不屬,如連山斷嶺,雖相去絕遠,而氣象聯絡,觀者知其脈理之為一也。蓋附離不以鑿枘,此最為文之高致耳。” [5] 
宋代朱熹詩集傳》:“比也。此亦周公戒成王之詩,追述大王始遷岐周以開王業,而文王因之以受天命也。” [1] 
宋代呂祖謙《讀詩記》:“‘來朝走馬’,形容其初遷之時,略地相宅,精神風采也。” [5] 
明代孫鑛《評詩經》:“平敍中風致自不乏,即事點注,無非妙境。”“敍遷岐事,歷歷詳備,舒徐有度。至此則如駿馬下坂,將近百年事,數語收盡。筆力絕雄勁,絕有態,顧盼快意。” [5] 
明末清初王夫之詩廣傳》:“如羣川之洊流也,如春華之喧發也,如風之吹萬而各以籟鳴也。” [3] 
清代方玉潤詩經原始》:“故地利之美者地足以王,是則《緜》詩之旨耳。”“收筆奇肆,亦饒姿態。” [3] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:122-123
  • 2.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:588-593
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:524-528
  • 4.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:399-403
  • 5.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:304-308
  • 6.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2011:193-195