複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

大雅·皇矣

鎖定
《大雅·皇矣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首周部族的開國史詩。全詩有八章,每章十二句。前四章重點寫古公亶父(太王),歌頌了太王、太伯、王季的事蹟;後四章主要寫周文王,歌頌了文王“肇國在西土”的勳業。其中重點描述了文王伐密、伐崇的兩場戰爭,頌揚了王季、文王父子二人領導周部族通過戰爭不斷擴張領土,逐漸發展強大,為滅商奠定基礎的歷史過程。此詩既有歷史過程的敍述,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場面的描繪,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明,具有較強的形象性和感染力。
作品名稱
大雅·皇矣
作品別名
皇矣
作    者
無名氏
創作年代
西周
作品出處
《詩經》
文學體裁
雜言古詩

大雅·皇矣作品原文

大雅·皇矣1
皇矣上帝,臨下有赫2。監觀四方,求民之莫3。維此二國4,其政不獲5。維彼四國6,爰究爰度7。上帝耆之8,憎其式廓9。乃眷西顧10,此維與宅11
作之屏之12,其菑其翳13。修之平之14,其灌其栵15。啓之闢之16,其檉其椐17。攘之剔之18,其檿其柘19。帝遷明德20,串夷載路21。天立厥配22,受命既固23
帝省其山24,柞棫斯拔25,松柏斯兑26。帝作邦作對27,自大伯王季28。維此王季,因心則友29。則友其兄30,則篤其慶31,載錫之光32。受祿無喪,奄有四方33
維此王季,帝度其心。貊其德音34,其德克明35。克明克類,克長克君36。王此大邦37,克順克比38。比於文王39,其德靡悔40。既受帝祉,施於孫子41
帝謂文王:無然畔援42,無然歆羨43,誕先登於岸44。密人不恭45,敢距大邦,侵阮徂共46。王赫斯怒47,爰整其旅48,以按徂旅49。以篤於周祜50,以對於天下51
依其在京52,侵自阮疆。陟我高岡53,無矢我陵54。我陵我阿55,無飲我泉,我泉我池。度其鮮原56,居岐之陽57,在渭之將58。萬邦之方59,下民之王。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色60,不長夏以革61。不識不知,順帝之則62。帝謂文王:訽爾仇方63,同爾弟兄64。以爾鈎援65,與爾臨衝66,以伐崇墉67
臨衝閒閒68,崇墉言言69。執訊連連70,攸馘安安71。是類是禡72,是致是附73,四方以無侮。臨衝茀茀74,崇墉仡仡75。是伐是肆76,是絕是忽77。四方以無拂78 [1] 

大雅·皇矣註釋譯文

大雅·皇矣詞句註釋

1.大雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。大雅部分今存三十一篇。皇:光輝、偉大。
2.臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著。
3.莫:通“瘼”,疾苦。一説通“嗼”,安定。
4.二國:指夏、殷。一説指豳、邰。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引或説:“古文上作二,與一二之二相似,二國當為上國之誤。”
5.政:政令。獲:得。不獲,不得民心。
6.四國:天下四方。
7.爰:就。究:研究。度(duó):圖謀。
8.耆:讀為“稽”,考察。
9.式:語助詞。式廓:猶言“規模”。
10.眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。
11.此:指岐周之地。宅:安居。
12.作:借作“柞”,砍伐樹木。屏(bǐng):除去。
13.菑(zī):指直立而死的樹木。翳:通“殪”,指死而仆倒的樹木。
14.修:修剪。平:剷平。
15.灌:叢生的樹木。栵(lì):斬而復生的枝杈。
16.啓:開闢。闢:排除。
17.檉(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名靈壽木。
18.攘:排除。剔:剔除。
19.檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式。
20.帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。
21.串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作“露”,敗。太王原居豳,因犬戎侵擾,遷於岐,打敗了犬戎。
22.厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。
23.既:猶“而”。固:堅固、穩固。
24.省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陝西省。
25.柞、棫:兩種樹名。斯:猶“乃”。拔:拔除。
26.兑(duì):直立。
27.作:興建。邦:國。對:疆界。
28.大伯:即太伯,太王長子。次子虞仲,三子季歷。太王愛王季,太伯、虞仲為讓位於季歷,逃至南方,另建吳國。太王死後,季歷為君,是為王季。
29.因心:姚際恆《詩經通論》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之讓而不辭,則是能友矣。”友:友愛兄弟。
30.則:猶“能”。
31.篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。
32.錫:同“賜”。光:榮光。喪:喪失。
33.奄:全。盡。
34.貊(mò):《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂記》皆引作“莫”。莫,傳佈。
35.克:能。明:明察是非。類:分辨善惡。
36.長:師長。君:國君。
37.王(wàng):稱王,統治。
38.順:使民順從。比:使民親附。
39.比於:及至。
40.悔:借為“晦”,不明。
41.施(yì):延續。
42.畔援:猶“盤桓”,徘徊不進的樣子。
43.歆羨:猶言“覬覦”,非分的希望和企圖。
44.誕:發語詞。先登於岸:喻佔據有利形勢。
45.密:古國名,在今甘肅靈台一帶。
46.阮:古國名,在今甘肅涇川一帶,當時為周之屬國。阻:往,至。共(gōng):古國名,在今甘肅涇川北,亦為周之屬國。
47.赫:勃然大怒的樣子。斯:猶“而”。
48.旅:軍隊。
49.按:遏止。徂旅:此指前來侵阮、侵共的密國軍隊。
50.篤:厚益、鞏固。祜(hù):福。
51.對:安定。
52.依:憑藉。京:高丘。
53.陟(zhì):登。
54.矢:借作“施”,陳設。此指陳兵。
55.阿:大的丘陵。
56.鮮(xiǎn):猶“巘”,小山。
57.陽:山南邊。
58.將:旁邊。
59.方:準則,榜樣。
60.大:注重。以:猶“與”。
61.長:挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰爭。
62.順:順應。則:法則。
63.仇:同伴。方:方國。仇方,與國、盟國。
64.弟兄:指同姓國家。
65.鈎援:古代攻城的兵器。以鈎鈎入城牆,牽鈎繩攀援而登。
66.臨、衝:兩種軍車名。臨車上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。衝車則從牆下直衝城牆。
67.崇:古國名,在今陝西西安、户縣一帶,殷末崇侯虎即崇國國君,《尚書大傳》有“文王六年伐崇”的記載。墉:城牆。
68.閒閒:搖動的樣子。
69.言言:高大的樣子。
70.汛:讀為“奚”,俘虜。連連:接連不斷的狀態。
71.攸:所。馘(guó):古代戰爭時將所殺之敵割取左耳以計數獻功,稱“馘”,也稱“獲”。安安:安閒從容的樣子。
72.是:乃,於是。類:通“禷”,出征時祭天。禡(mà):師祭,至所徵之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。
73.致:招致。附:安撫。
74.茀茀:強盛的樣子。
75.仡(yì)仡:高崇的樣子。一説動搖的樣子。
76.肆:通“襲”。一説殺。
77.忽:滅絕。
78.拂:違背,抗拒。 [2]  [3]  [4]  [5-6] 

大雅·皇矣白話譯文

天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。就是殷商這個國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,於是認真研究思量。天帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。懷着寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。
砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫卧枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。天帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族。皇天給他選擇佳偶,受命於天國家穩固。
天帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。天帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。天帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周佔全。
就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳佈稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容。統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。已經接受天帝賜福,延及子孫受福無窮。
天帝對着文王説道:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。
密人憑着地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上。“不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。”文王審察那片山野,佔據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,他是人民優秀國王。
天帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘。”天帝還對文王説道:“要與盟國諮詢商量,聯合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鈎援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城牆。”
臨車衝車轟隆出動,崇國城牆堅固高聳。抓來俘虜成羣結隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,四方不敢侵我國中。臨車衝車多麼強盛,哪怕崇國城牆高聳。堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風。 [3] 

大雅·皇矣創作背景

這是一首敍述周王先祖功德的頌詩,是周部族多篇開國史詩之一。《毛詩序》:“《皇矣》,美周也。天監代殷莫若周,周世世修德莫若文王。” [2]  [3]  [4] 

大雅·皇矣作品鑑賞

大雅·皇矣整體賞析

《大雅·皇矣》先寫西周為天命所歸及古公亶父(太王)經營岐山、打退昆夷的情況,再寫王季的繼續發展和他的德行,最後重點描述了文王伐密、滅崇的事蹟和武功。這些事件,是周部族得以發展、得以滅商建國的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“開國元勳”,對周部族的發展和周王朝的建立,作出了卓越的貢獻,所以作者極力地讚美他們,歌頌他們,字裏行間充溢着深厚的愛部族、愛祖先的思想感情。
全詩八章,每章十二句。內容豐富,氣魄宏大。前四章重點寫太王,後四章寫文王,儼然是一部周部族的周原創業史。八章中就有四章敍寫了文王,説明這首頌詩重點是在歌頌和讚美文王。
首章先從周太王得天眷顧、遷岐立國寫起。周人原先是一個遊牧民族,居於今陝西、甘肅接境一帶。傳説從后稷開始,做了帝堯的農師,始以農桑為業,並初步建國,以邰(今陝西武功一帶)為都(見《大雅·生民》)。到了第四代公劉之時,又舉族遷往豳(邠)地(今陝西旬邑一帶),行地宜,務耕種。開荒定居,部族更加興旺和發展(見《大雅·公劉》)。第十三代(依《史記·周本紀》)為古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之擾,又遷居於岐山下之周原(今陝西岐山一帶),開荒墾田,營建宮室,修造城郭,革除戎俗,發展農業,使周部族日益強大(見《大雅·緜》)。此章説是天命所使,當然是誇張的説法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君權神授”思想的表現。
第二章具體描述了太王在周原開闢與經營的情景。連用四組排比語句,選用八個動詞,羅列了八種植物,極其生動形象地表現太王創業的艱辛和氣魄的豪邁。最後還點明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使國家更加強大。
第三章又寫太王立業,王季繼承,既合天命,又擴大了周部族的福祉,並進一步奄有四方。其中,特別強調“帝作封作對,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季歷(即王季)。太王愛季歷,太伯、虞仲相讓,因此王季的繼立,是應天命、順父心、友兄弟的表現。寫太伯是虛,寫王季是實。但“夾寫太伯,從王季一面寫友愛,而太伯之德自見”(方玉潤詩經原始》),既是夾敍法,亦是推原法,作者的藝術用心,是值得深入體味的。
第四章集中描述了王季的德音。説他“克明克類,克長克君;王比大邦,克順克比”,充分表現了他的聖明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比於文王,其德靡悔”,既説明了王季的德澤流長,又為以下各章寫文王而做了自然的過渡。
第五章起,集中描述文王的功業。第五章先寫上帝對文王的教導:“無然畔援,無然歆羨,誕先登於岸。”即要文王勇往直前,面對現實,先佔據有利的形勢。雖不言密人侵入和文王怎麼去做,但其緊張的氣氛已充分顯示了出來。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一場激烈的戰爭勢在難免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周國,文王當機立斷,“爰整其旅,以按徂旅”,並強調,這是“篤於周祜”“對於天下”的正義行動。
第六章寫雙方的戰鬥形勢進一步發展。密人“侵自阮疆,陟我高岡”,已經進入境內了。文王對密人發出了嚴重的警告,並在“岐之陽”“渭之將”安扎營寨,嚴正對敵。寫出情況十分嚴峻,使讀者如臨其境。
第七章寫戰前的情景,主要是上帝對文王的教導,要他“不大聲以色,不長夏以革”,就是不要疾言厲色,而要從容鎮定;不要光憑武器硬拼,而要注意策略。要“順帝之則”、“詢爾仇方,同爾兄弟”,即按照上帝意志,聯合起同盟和兄弟之國,然後再“以爾鈎援,與爾臨衝”,去進攻崇國的城池。崇國當時也是周國的強敵,上言密,此言崇,實兼而有之,互文見義。
最後一章是寫伐密滅崇戰爭具體情景。周國用它“閒閒”“茀茀”的臨車、衝車,攻破了崇國“言言”“仡仡”的城牆,“是伐是肆”,“執訊”“攸馘”,“是致是附”,“是絕是忽”,取得了徹底的勝利,從而“四方無以拂”,四方邦國再沒有敢抗拒周國的了。這些內容表現了周從一個小部族逐漸發展壯大,依靠的絕對不是後世所歌頌的單純的所謂禮樂教化,而主要是通過不斷的武力征伐,擴張疆域,從而獲得了滅商的實力。
由此可見,《大雅·皇矣》在敍述這段歷史過程時是有順序、有重點地描述的。全詩中,既有歷史過程的敍述,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場面的描繪,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敍述的內容,雖然時間的跨度很大,但由於作者精心的結構和安排,卻又顯得非常緊密和完整。特別是誇張詞語、重疊詞語、人物語言和排比句式的交錯使用,章次、語氣的自然舒緩,更增強此詩的生動性、形象性和藝術感染力。 [3]  [4] 

大雅·皇矣名家點評

宋代朱熹:“此詩敍大王、大伯、王季之德,以及文王伐密伐崇之事也。”(《詩集傳》)
明代孫鑛:“長篇繁敍。規模宏闊,筆力甚馳騁縱放。然卻有精語為之骨,有濃語為之色,可謂兼終始條理,此便是後世歌行所祖。以二體論之,此尤近行。”(《評詩經》) [1]  [2]  [3] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:125-127
  • 2.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:310-315
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:537-544
  • 4.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:601-612
  • 5.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:409-414
  • 6.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:198-201