複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

基礎口譯

(2017年世界圖書出版公司出版的圖書)

鎖定
《基礎口譯》是2017年世界圖書出版公司出版的圖書。 [1] 
中文名
基礎口譯
作    者
張睿 劉艾雲
類    別
翻譯類圖書
出版社
世界圖書出版公司
出版時間
2017年1月
開    本
16 開
裝    幀
平裝-膠訂
ISBN
9787519223342

基礎口譯內容簡介

本書分別從語言積累、口譯技能、數字傳譯三個方面引領學習者打下堅實的口譯語言和技能基礎。語言積累部分以口譯常用的情景為主線,給學習者提供口譯中語言處理技能,輔以該場景下典型的表達方式及句式。口譯技能部分為學習者進行基本口譯技能理論講解,輔以實例。數字傳譯部分精選譯員的數字傳譯類型,聚焦數字,錘鍊數字傳譯的準確和快速。

基礎口譯圖書目錄

Unit 1 001
1.1 語言技能——脱離源語語言外殼、外事接待 001
1.2 口譯技能——公眾演説與學會聽辨意義框架 011
1.3 數字口譯——基數詞 016
1.4 本課任務 021
Unit 2 022
2.1 語言技能——釋意、城市觀光 022
2.2 口譯技能——如何聽辨、記憶整體信息 029
2.3 數字口譯——小數 039
2.4 本課任務 041
Unit 3 042
3.1 語言技能——釋意的方法、主持會議 042
3.2 口譯技能——利用場景背景知識預測框架信息 049
3.3 數字口譯——序數詞 058
3.4 本課任務 061
Unit 4 062
4.1 語言技能——根據語域遣詞造句、商務語境 062
4.2 口譯技能——如何根據信息框架猜測、補充和放棄細節信息 071
4.3 數字口譯——分數、百分數 078
4.4 本課任務 081
待續

基礎口譯作者簡介

張睿,大連理工大學外國語學院副教授,碩士生導師。 研究方向為口筆譯理論與教學、語用學。大連理工大學外國語言學及應用語言學碩士,比利時安特衞普大學翻譯學博士生,師從國際語用學協會秘書長Jef Verschueren。1998年歐盟培訓同聲傳譯譯員,回國後多次承擔大連市政府、著名跨國及本土公司、歐美使館等委託的大型國際會議的同聲傳譯或會議交替傳譯任務,具有豐富的會議口譯實戰經驗和近20年口譯教學經驗。2010年英國曼徹斯特大學翻譯中心訪問學者,師從Mona Baker。主持並參與多項口譯科研與教學項目,發表多篇學術論文,主編口譯教材3部、參編教材10餘部。
劉艾雲,大連理工大學外國語學院教授。澳大利亞新南威爾士大學教育心理學碩士、應用語言碩士。具有豐富的實戰口譯經驗和20多年的口譯教學經歷。研究方向為應用語言學、教育心理學、口譯理論與實踐。主持多項口譯科研與教學項目,出版口譯教材3部,發表相關論文10餘篇。
參考資料