複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

地員

鎖定
《地員》是我國古籍《管子》裏記載的一篇文章,見於《管子》第五十八篇。
《管子》是一部記錄中國春秋時期(公元前770~前476)齊國政治家﹑思想家管仲及管仲學派的言行事蹟的書籍。大約成書於戰國(前475~前221)時代至秦漢時期。劉向編定《管子》時共86篇﹐今本實存76篇﹐其餘10篇僅存目錄。
管仲(公元前723年-約公元前645年) 漢族,名夷吾,字仲,又稱敬仲,春秋時期齊國著名的政治家、軍事家,潁上(今安徽潁上)人。 管仲少時喪父,老母在堂,生活貧苦,不得不過早地挑起家庭重擔,為維持生計,與鮑叔牙合夥經商後從軍,到齊國,幾經曲折,經鮑叔牙力薦,為齊國上卿(即丞相),被稱為“春秋第一相”,輔佐齊桓公成為春秋時期的第一霸主,所以又説“管夷吾舉於士”。管仲的言論見於《國語·齊語》,另有《管子》一書傳世。
作品名稱
《地員》
作    者
劉向
創作年代
戰國(前475~前221)
作品出處
《管子》
類    別
中國古代地理名著
作品賞析
原文
管仲之匡天下也,其施七尺。
譯文
管仲治理天下,規定地深七尺為一施。
以下原文譯文對照同上
原文:瀆田悉徙,五種無不宜,其立後而手實。其木宜蚖、菕與杜、松,其草宜楚棘。見是土也,命之曰五施,五七三十五尺而至於泉。呼音中角。其水倉,其民強。
譯文:河川沃土,五穀無不相宜。這裏穀粒肥厚而穀穗充實。這裏種樹宜於[木元]、蒼、杜梨和松樹,種草宜於壯荊和商棘。見到這種土壤,稱之為五施之土,即土深五七三十五尺而與地下泉水相接。呼音相當於“角”聲。這裏水呈青色,居民強壯。
原文:赤壚,歷強肥,五種無不宜。其麻白,其布黃,其草宜白茅與雚,其木宜赤棠。見是土也,命之曰四施,四七二十八尺而至於泉。呼音中商。其水白而甘,其民壽。
譯文:赤壚土,幹疏、堅硬而肥沃,種五穀無不相宜。這裏種麻則麻色潔白,織出布則布色潤黃。這裏種草適於白茅與灌,種樹適於赤棠。見到這種土壤,稱之為四施之土,即土深四七二十八尺而與地下泉水相接。呼音相當於“商”聲。這裏水白而甜。人民長壽。
原文:黃唐,無宜也,唯宜黍秫也。宜縣澤。行廧落,地潤數毀,難以立邑置廧。其草宜(黍秫)與茅,其木宜櫄桑。見是土也,命之曰三施,三七二十一尺而至於泉。呼音中宮。其泉黃而糗,流徙。
譯文:黃唐土,不適合種植什麼作物,只好種黍和高粱。還應當枯竭水澤排水。修造圍牆時,地濕易毀,難以築城砌牆。這裏種草適於山薊和白茅,種樹適於椿、{木意}、桑樹。見到這種土壤。稱之為三施之土,即土深三七二十一尺而與地下泉水相接。呼音相當於“宮”聲。這裏泉水黃而有臭味,易於流失。
原文:斥埴,宜大菽與麥。其草宜萯、雚,其木宜杞。見是土也,命之曰再施,二七一十四尺而至於泉。呼音中羽。其泉鹹,水流徙。
譯文:斥埴土,適於種植大豆和麥。這裏種草適於負和灌,種樹適於杞柳。見到這種土壤。稱之為兩施之土,即土深二七一十四尺而與地下泉水相接。呼音相當於“羽”聲。這裏泉水味鹹,易於流失。
原文:黑埴,宜稻麥。其草宜蘋、蓨,其木宜白棠。見是土也,命之曰一施,七尺而至於泉。呼音中徵。其水黑而苦。
譯文:黑埴土,適於種植稻、麥。這裏種草適於賴篙和莜。種樹適於白棠。見到這種土壤,稱之為一施之土,即地深七尺而與地下泉水相接。呼音相當於“徵”聲。這裏水黑而味苦。
原文:凡聽徵,如負豬豕覺而駭。凡聽羽,如鳴馬在野。凡聽宮,如牛鳴窌中。凡聽商,如離羣羊。凡聽角,如雉登木以鳴,音疾以清。凡將起五音凡首,先主一而三之,四開以合九九,以是生黃鐘小素之首,以成宮。三分而益之以一,為百有八,為徵。不無有三分而去其乘,適足,以是生商。有三分,而復於其所,以是成羽。有三分,去其乘,適足,以是成角。
譯文:凡是聽“微”聲,就好象聽到小豬被揹走而大豬驚叫的聲音。凡是聽“羽”聲,就好象荒野的馬叫。凡是聽“宮”聲。就好象地窖裏的牛鳴。凡是聽“商”聲,就好象失羣的羊叫。凡是聽“角”聲,就好像出雞在樹上鳴唱,聲音又快又清。凡是要起奏五音風調,先確立一弦而三等分之,經過四次三等分的推演以合九九八十一之數,由此產生黃鐘小素的音調,便成為宮聲。三除八十一而將其一份加在八十一上,使得一百零八,就是微聲。不可不再用三除而在一百零八上減去三分之一,正足其數七十二,由此而產生商聲。再用三除七十二,並加在它的原數上,由此產生羽聲九十六。再用三除並在九十六上減去三分之一,正足其數六十四,由此而產生角聲。
原文:墳延者,六施,六七四十二尺而至於泉。陝之芳七施,七七四十九尺而至於泉。祀陝八施,七八五十六尺而至於泉。杜陵九施,七九六十三尺而至於泉。延陵十施,七十尺而至於泉。環陵十一施,七十七尺而至於泉。蔓山十二施,八十四尺而至於泉。付山十三施,九十一尺而至於泉。付山白徒十四施,九十八尺而至於泉。中陵十五施,百五尺而至於泉。青山十六施,百一十二尺而至於泉,青龍之所居,庚泥,不可得泉,赤壤磝山十七施,百一十九尺而至於泉,其下清商,不可得泉。?山白壤十八施,百二十六尺而至於泉,其下駢石,不可得泉。徙山十九施,百三十三尺而至於泉,其下有灰壤,不可得泉。高陵土山二十施,百四十尺而至於泉。
譯文:地勢較高的坡地,土深六施,即六七四十二尺而見到地下泉水。狹谷旁側的土地,土深七施,即七七四十九尺而見到地下泉水。狹谷的土地,土深八施,即七八五十六尺而見到地下泉水。土陵,九施。即七九六十三尺而見到地下泉水。丘陵的延伸地帶,十施,即七十尺見到地下泉水。丘陵的周圍地帶,十一施,即土深七十七尺而見到地下泉水。山崗的延伸地帶。十二施。即八十四尺見到地下泉水。山崗的附屬地帶,十三施,即九十一尺見到地下泉水。山崗附屬帶的白土區,十四施,即九十八尺見到地下泉水。丘陵正中地區。十五施,即一百零五尺見到地下泉水。青山,十六施,即一百一十二尺見到地下泉水,但在青龍的居處,其硬泥部分則沒有泉水。紅土而多小石的山,十七施,即一百一十九尺見到地下泉水。但卜面清商的居處沒有泉水。多石山的白土區,十八施,即一百二十六尺見到地下泉水,下面堅石並列的部分沒有泉水。陡山,十九施,即一百三十三尺見到地下泉水,下面灰土的部分沒有泉水。高陵土山,二十施。即一百四十尺見到地下泉水。
原文:山之上,命之曰懸泉,其地不幹,其草如茅與走,其木乃樠,鑿之二尺,乃至於泉。山之上,命曰復呂,其草魚腸與蕕,其木乃柳,鑿之三尺而至於泉。山之上,命之曰泉英,其草蘄、白昌,其木乃楊,鑿之五尺而至於泉。山之材,其草兢與薔,其木乃格,鑿之二七十四尺而至於泉。山之側,其草葍與蔞,其木乃品榆,鑿之三七二十一尺而至於泉。
譯文:山頂上,有一種名為“懸泉”的地方,土不幹燥,所生的草是苗草和蘑草,樹是樠樹,鑿地二尺即可見到泉水。山頂上,有一種名為“復呂’’的地方,所生的草是魚腸竹和蕕草,樹是柳樹,鑿地三尺就可以見到泉水。山頂上,有一種名為“泉英”的地方,所生的草是當歸和菖蒲,樹是楊樹,鑿地五尺可以見到泉水。山側面。所生的草是稀籤和薔藤,樹是{木賈}樹,鑿地二七一十四尺可以見到泉水。山側面,所生的草是菖草和蔞蒿,樹是刺榆,鑿地三七二十一尺才可以見到泉水。
原文:凡草土之道,各有榖造。或高或下,各有草土。葉下於,下於莧,莧下於蒲,蒲下於葦,葦下於雚,雚下於蔞,蔞下於,下於蕭,蕭下於薜,薜下於萑,萑下於茅。凡彼草物,有十二衰,各有所歸。
譯文:大凡草類與土地的結合,各自都有其最好的歸趨。或高或低,各有不同的草類和土壤。只有葉的海生植物比菱的生長地域低,菱比水葱的生長地域低,水葱比蒲的生長地域低,蒲比蘆葦的生長地域低,蘆葦比顴的生長地域低,灌比蔞蒿的生長地域低,蔞蒿比馬帚的生長地域低,馬帚比艾蒿的生長地域低,艾蒿比薛荔的生長地域低,薜荔比益母草的生長地域低,益母草比白茅的生長地域低。那些草類,一共有十二個等次,它們都是各有所歸的。
原文:九州之土,為九十物。每州有常,而物有次。
譯文:九州的土壤,有九十種。每一種土壤都有它固定的特徵,而土的種類是有等次的。
原文:羣土之長,是唯五粟。五粟之物,或赤或青或白或黑或黃,五粟五章。五粟之狀,淖而不肕,剛而不觳,不濘車輪,不污手足。其種,大重細重,白莖白秀,無不宜也。五粟之土,若在陵在山,在隫在衍,其陰其陽,盡宜桐柞,莫不秀長。其榆其柳,其檿其桑,其柘其櫟,其槐其楊,羣木蕃滋數大,條直以長。其澤則多魚,牧則宜牛羊。其地其樊,俱宜竹、箭、藻、龜、楢、檀。五臭生之:薜荔、白芷,麋蕪、椒、連。五臭所校,寡疾難老,士女皆好,其民工巧。其泉黃白,其人夷姤。五粟之土,幹而不格,湛而不澤,無高下,葆澤以處。是謂粟土
譯文:各類土壤中最上等的,是五種粟上。五種粟土的顏色,是紅、青、白、黑、黃。即五種粟土有五種標記。五種粟土的性狀,濕而不黏,乾燥而不瘠薄,不泥阻車輪,也不污濁手腳。它種植穀物,宜於大重和細重,白莖白穗,無不適合。五種粟土,無論在丘陵或在山地,在水邊或在平原,在陰面或在陽面都可種桐樹和柞樹,而無不長得秀美和長大。這裏的榆、柳、桑、柘、櫟、槐、楊等等,各種樹木的生長,快而且大,其枝條直而且長。這裏的池澤多魚,這裏的牧場適於牛羊。這裏的土地,這裏的山邊,都適合生長竹、箭、棗、獲、憎木和檀木。這裏還生長五種有香味的植物;薛荔、白正、蕪、椒樹和蘭花。五香植物所產生的效用,使人少病而推遲衰老,士女都生得美,民眾都心靈手巧。那地方泉水呈黃白色,人的容顏潤嫩。五粟土,乾燥而不堅硬,濕潤而不散脱,無論高地低地,都經常保持水分。這就是所謂粟土
原文:粟土之次,曰五沃。五沃之物,或赤或青或黃或白或黑。五沃五物,各有異則。五沃之狀,剽怷橐土,蟲易全處,怷剽不白,下乃以澤。其種,大苗細苗,赨莖黑秀箭長。五沃之土,若在丘在山,在陵在岡,若在陬,陵之陽,其左其右,宜彼羣木,桐、柞、枎、櫄,及彼白梓。其梅其杏,其桃其李,其秀生莖起,其棘其棠,其槐其楊,其榆其桑,其札其枋,羣木數大,條直以長。其陰則生之楂蔾,其陽則安樹之五麻,若高若下,不擇疇所。其麻大者,如箭如葦,大長以美;其細者,如雚如蒸。欲有與各,大者不類,小者則治,揣而藏之,若眾練絲,五臭疇生,蓮、與、?蕪,藁本、白芷。其澤則多魚,牧則宜牛羊。其泉白青;其人堅勁,寡有疥騷,終無痟酲。五沃之土,幹而不斥,湛而不澤,無高下,葆澤以處。是謂沃土。
譯文:粟土的下一等土壤,是五種沃土。五種沃土的顏色,是紅、青、黃、白、黑。也就是五種土有五種色,各有區別。五沃土的性狀,疏鬆而帶有孔竅,容易藏居蟲類,堅實而不幹白,底下保持濕潤。它種植穀物,宜於大苗和細苗,紅莖黑穗而禾稈長大。五種沃土,無論在丘在山,在陵在岡,無論在邊角之地,或在丘陵陽面,左右兩側,都適宜於下列樹木:桐、柞、扶{木多}和椿樹,此外還有白梓。至於這裏的梅、杏、桃、李,也是樹花滋長、枝幹挺拔的。這裏的棘、棠、槐、楊、榆、桑、柏樹和檀樹,都長得快而且大,枝條直而且長。這地方的陰處生長山楂和梨樹,陽面則可以種各種麻,不管高處和低處,不擇地區。這地方所產的麻,大的象箭竹或蘆葦,又大又長又美;細的象小蘆葦或細薪,又順又多又行列分明。大的麻沒有疵節,小的麻條理易治,團聚而加以貯藏,就象漂練好的白絲一樣。這裏還生有五種帶香味的植物:蘭花、揭車、蕪、藁本和白芷。這裏的池澤多魚,牧場則宜於牛羊。這裏的泉水白而青,人民堅勁有力,既少疥疾,又無頭痛眩暈之病。五沃土,乾燥而不旱裂,濕潤而不脱散,無論高地低地,都經常保持水分。這就是所謂“沃土”。
原文:沃土之次,曰五位。五位之物,五色雜英,各有異章。五位之狀,不塥不灰,青怷以菭。及其種:大葦無、細葦無,赨莖白秀。五位之土,若在岡在陵,在隫在衍,在丘在山,皆宜竹、箭、求、黽、楢、檀。其山之淺,有蘢與斥。羣木安逐,條長數大:其桑其松,其杞其茸,種木胥容,榆、桃、柳、楝。羣藥安生,姜與桔梗,小辛大蒙。其山之梟,多桔、符、榆;其山之末,有箭與苑;其山之旁,有彼黃?,及彼白昌,山藜、葦、芒。羣藥安聚,以圉民殃。其林其漉,其槐其楝,其柞其谷,羣木安逐,鳥獸安施。既有麋麃,又且多鹿。其泉青黑,其人輕直,省事少食。無高下,葆澤以處。是謂位土。
譯文:沃土的下一等土壤,是五種位土。五種位土的顏色,也是五色相雜,各有不同標誌。五種位土的性狀,既不堅硬成塊,也不散軟如灰,色青疏鬆而有青苔。至於它種植穀物,適於大葦無和細葦無,赤莖白穗。五種位土,在土崗或在丘陵,在水邊或在平原,在小丘或在高山,都適合生長竹、箭、藻、獲、格樹和檀樹。在山的低處,還有水紅和芥菜。多種樹木生長旺盛,枝條長而發育又快又大:例如桑、松、把樹和{木茸}樹。各種樹都可容納在這種土地,例如,榆、桃、柳樹和桐樹。各種藥材也生長起來,例如 和桔梗,細辛和大蒙。這裏的山頂,多產桔梗、鬼目草和地榆;這裏的山下,產有竹箭和紫苑;這裏的山旁,產有黃 、白昌、山藜、葦和芒。各種藥材叢生,使人們免於疾病。這裏的山林和山麓,這裏的槐樹林和苦楝林,這裏的柞林和楮桑林,羣樹茂盛,鳥獸也種類繁多。既有麇麋,而且又多產鹿。這裏的泉水青黑,這裏的人性爽直,省事而少食。無論高地或低地的土壤,都經常保持着水分。這就是所謂“位土”。
原文:位土之次,曰五蘟。五蔭之狀,黑土黑菭,青怵以肥,芬然若灰,其種櫑葛,赨莖黃秀恚目,其葉若苑。以蓄殖果木,不若三土以十分之二,是謂蔭土。
譯文:位土的下一等土壤,是五種隱土。五種土的性狀,黑土上長有黑苔,青色疏鬆而肥沃,僂解的樣子有如草木灰一般。它種植穀物,適於 葛,赤莖黃穗而谷實怒開,葉子有如紫苑。就畜牧、農業、果樹、林產的收穫來説,比前三類土壤相差十分之二,這就是所謂“隱土”。
原文:蔭土之次,曰五壤五壤之狀,芬然若澤、若屯土。其種,大水腸、細水腸,赨莖黃秀以慈。忍水旱,無不宜也。蓄殖果木,不若三土以十分之二,是謂壤土。
譯文:隱土的下一等土壤,是五種壤土。五種壤土的性狀,粉解的樣子有如草木脱落的皮葉,又如堆積的糞土。它種植穀物,適於叫做大水腸和細水腸的稻,赤莖黃穗而多產。性耐水旱,所種無不適合。畜牧、農業、果樹、林業的收穫,比起前三類土壤要差十分之二。這就是所謂“壤土”。
原文:壤土之次,曰五浮五浮之狀,捍然如米以葆澤,不離不坼。其種,忍蔭。忍葉如雚葉,以長狐茸。黃莖黑莖黑秀,其粟大,無不宜也。蓄殖果木,不如三上以十分之二。
譯文:壤土的下一等土壤,是五種浮土。五種浮土的性狀,堅硬得土粒如米。由於保有水分。不脱散也不乾裂。它種植穀物,適合忍隱。忍隱的葉子象翟葉,因為它長着狐毛一樣的茸毛。黃莖、黑莖、黑穗,其粟粒都長得大,種植無不適合。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比起前三類土壤要差十分之二。
原文:凡上土三十物,種十二物
譯文:總之,上等土壤三十種,可種植十二類穀物。
原文:中土曰五怷。五怷之狀,廩焉如壏,潤濕以處。其種,大稷、細稷,赨莖黃秀以慈。忍水旱,細粟如麻。蓄殖果木,不若三土以十分之三。
譯文:中等土壤首先是五種怷士。五種怷土的性狀,凜然有如鹽粒,保有潤濕狀態。它種植穀物,可種大稷、細稷,赤莖黃穗多產。性耐水旱,細粟繁美如麻。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤相差十分之三。
原文:怷土之次,曰五纑五纑之狀,強力剛堅。其種,大邯鄲、細邯鄲,莖葉如枎櫄,其粟大。蓄殖果木,不若三土以十分之三。
譯文:怷土的下一等土壤,是五種瀘土。五種紳士的性狀,強而堅硬。它種植穀物,適於大邯鄲和細邯鄲,莖葉如扶樹、樹,其粟粒較大。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之三。
原文:纑土之次,曰五壏五壏之狀,芬焉若糠以肥。其種,大荔、細荔,青莖黃秀。蓄殖果木,不若三土以十分之三。
譯文:糹盧 士的下一等土壤,是五種壏土。五種壏土的性狀,粉解的樣子有如米糠而比較肥沃。它種植穀物,適於大荔和細荔,青莖黃穗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之三。
原文:壏土之次,曰五剽五剽之狀,華然如芬以脆。其種,大秬、細秬,黑莖青秀。蓄殖果木,不若三土以十分之四。
譯文:壏土的下一等土壤,是五種剽土。五種剽土的性狀,白白如粉而且土質較脆。它種植穀物,適於大櫃和細櫃,—黑莖青穗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之四。
原文:剽土之次,曰五沙五沙之狀,粟焉如屑塵厲。其種,大萯、細萯,白莖青秀以蔓。蓄殖果木,不如三土以十分之四。
譯文:剽土的下一等土壤;是五種沙土。五種沙土的性狀,細碎得有如粉塵飛動。它種植穀物,適於大負和細負,白莖青穗而生有枝蔓。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之四。
原文:沙土之次,曰五塥五塥之狀,累然如僕累,不忍水旱。其種,大樛杞、細樛杞,黑莖黑秀。蓄殖果木,不若三土以十分之四。
譯文:沙土的下一等土壤,是五種塥上。五種塥土的性狀,團粒堆積得象是蝸牛,不耐水旱。它種植穀物,適於大記和細,黑莖黑穗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比起前三類土壤差十分之四。
原文:凡中土三十物,種十二物
譯文:總之,中等土壤三十種,可種十二類穀物。
原文:下土曰五猶。五猶之狀如糞。其種,大華、細華、白莖黑秀。蓄殖果木,不如三土以十分之五。
譯文:下等土壤首先是五種猶土。五種猶土的性狀象糞一樣。它種植穀物,適於大華、細華,白莖黑穗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之五。
原文:猶土之次,曰五壯。五壯之狀如鼠肝。其種,青梁,黑莖黑秀。蓄殖果木,不如三土以十分之五。
譯文:猶土的下一等土壤,是五種壯土。五種壯土的性狀,有如鼠肝。它種植穀物,適於青粱,黑莖黑穗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之五。
原文:壯土之次,曰五殖五殖之狀,甚澤以疏,離坼以臞塉。其種,雁膳黑實,朱跗黃實。蓄殖果木,不如三土以十分之六。
譯文:壯土的下一等土壤,是五種殖土。五種殖土的性狀,非常散落而疏鬆,有裂隙而且貧瘠。它種植穀物,適於黑粒的“秈”和黃粒的朱跗。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類上壤差十分之六。
原文:五殖之次,曰五觳五觳之狀婁婁然,不忍水旱。其種,大菽、細菽,多白實。蓄殖果木,不如三土以十分之六。
譯文:五種殖土的下一等土壤,是五種觳土。五種觳土的性狀,是十分空疏的,不耐水旱。它種植穀物,宜於大菽和細菽,豆粒多為白色。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之六。
原文:觳土之次,曰五鳧。五鳧之狀,堅而不骼。其種,陵稻黑鵝、馬伕。蓄殖果木,不如三土以十分之七。
譯文:觳土的下一等土壤,是五種舄土。五種舄土的性狀,堅實而不過硬。它種植穀物,適於陵稻黑鵝、馬伕。畜牧、農業、果樹、林木的收穫,比前三類土壤差十分之七。
原文:鳧土之次,曰五桀,五桀之狀,甚鹹以苦,其物為下。其種,白稻長狹。蓄殖果木,不如三土以十分之七。
譯文:舄土的下一等土壤,是五種桀土。五種桀土的性狀,味極鹹而苦。它是最下等的土壤。它種植穀物。適於白稻,其米粒細長。畜牧、農業、果樹、林木的收穫.比前三類土壤差十分之七。
原文:凡下土三十物,其種十二物
譯文:總之,下土共三十種,可以種十二種作物。
原文:凡土物九十,其種三十六。
譯文:總之,全部土壤類別為九十,可以種二十六種穀物。