複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

圖書翻譯

鎖定
圖書翻譯主要指對各類書籍、出版物,將一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的活動。
中文名
圖書翻譯
類    型
書籍翻譯活動

圖書翻譯翻譯現狀

引進版圖書是市場的香餑餑,各大出版社都緊盯歐美圖書排行榜,加快引進的速度。但是由於圖書翻譯工作收入不高、工作壓力大,真正專職從事翻譯工作的人較少,導致一部分引進版圖書翻譯質量不高、讀者看不懂的情況,而這種較差的讀者反饋也間接影響了中國與外國的圖書版權交易。 [1] 

圖書翻譯翻譯模式

中國圖書翻譯界存在着一個層層轉包的固定模式:國家制定圖書推廣計劃、出版社負責策劃國家要求的翻譯項目、民營公司承接翻譯項目、翻譯公司具體安排翻譯工作、具體的翻譯人員負責翻譯,最後再一層層地反饋到出版社,再經過不斷的反覆最終形成一本翻譯圖書。 [2] 

圖書翻譯翻譯報酬

對於圖書翻譯來説,報酬支付有三種,版税、基本稿酬加印數稿酬或者一次性付酬等方式。版税,是指使用者以圖書定價×實際銷售數或者印數×版税率的方式向著作權人支付的報酬。基本稿酬,是指使用者按作品的字數,以千字為單位向著作權人支付的報酬。印數稿酬,是指使用者根據圖書的印數,以千冊為單位按基本稿酬的一定比例向著作權人支付的報酬。一次性付酬,是指使用者根據作品的質量、篇幅、作者的知名度、影響力以及使用方式、使用範圍和授權期限等因素,一次性向著作權人支付的報酬。 [3] 
參考資料