複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

國際翻譯學新探

鎖定
《國際翻譯學新探》是2006年百花文藝出版社出版的圖書,作者是 周發祥、杜瑞清、户思社、史忠義。
中文名
國際翻譯學新探
作    者
周發祥,杜瑞清,户思社,史忠義
出版時間
2006年04月01日
出版社
百花文藝出版社
頁    數
301 頁
ISBN
9787530644034
類    別
文學研究類圖書
開    本
16 開
裝    幀
平裝

國際翻譯學新探內容簡介

《國際翻譯學新探》是中國社會科學院比較文學研究中心和西安外國語學院合辦的“人文新視野”叢書之一種,本叢書主要收錄外國文學、文藝理論方面的論文與譯文,以反映國內外文藝理論與文化研究領域的最新動態,由周發祥、杜瑞清、户思社、史忠義擔任主編,目前已由百花文藝出版社出版三輯(《詩學新探》、《社會·藝術·對話》、《理解與闡釋》)。《國際翻譯學新探》為第四輯。這本文集充分體現了“國際性”和“新鋭性”,所收錄的均為中外翻譯研究名家近年來的作品,反映出國際翻譯研究這一領域的最新潮流與成就。 [1] 

國際翻譯學新探圖書目錄

翻譯本體論
翻譯的理論
自成一派的文學翻譯理論
玄翻譯學引論
意念翻譯——方法論概念及其內涵
翻譯比喻:翻譯本質的歷時反觀
文學翻譯學基本範疇新論
結之以構,論之以理——解析“譯者行為”
永恆的翻譯——置身於翻譯
翻譯的社會維度
文類翻譯理論
談文學翻譯
把消息帶回家:同化策略與異化策略
幽默文學的翻譯:對等、補償、話語
論中國古詩的英譯
翻譯與口傳文化的誤譯
功能翻譯前景展望
健康與移民:理想翻譯還是翻譯理想?
翻譯研究 翻譯批評 翻譯教學
翻譯和翻譯研究中的悖論與難點
翻譯批評:分析與評價
翻譯教學:繼承與創新——兼論以隱喻為切入點的翻譯教學法
口譯研究
作為一門學科的口譯研究:其社會學及科學特點 [2] 
參考資料