複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

國歌

(國家象徵性歌曲)

鎖定
國歌,是表現一個國家民族精神的歌曲,是被政府和人民認為能代表該國家政府和人民意志的樂曲,是用來歌頌與鼓勵一個民族的信心與凝聚力的。一般來説它們都會帶有愛國主義色彩、呼喚起人們內心深處的國家情懷。
中華人民共和國國歌為《義勇軍進行曲》, [1]  2017年9月1日第十二屆全國人民代表大會常務委員會第二十九次會議通過的《中華人民共和國國歌法》明確規定:國歌標準曲譜和國歌官方錄音版本,應當在中國人大網中國政府網上發佈。
2017年11月4日,十二屆全國人大常委會第三十次會議表決通過了《中華人民共和國刑法修正案(十)》,將侮辱國歌行為寫入其中,規定在公共場合侮辱國歌情節嚴重的,處三年以下有期徒刑拘役管制或者剝奪政治權利
2021年2月,《最高人民法院最高人民檢察院關於執行〈中華人民共和國刑法〉確定罪名的補充規定(七)》規定了侮辱國旗、國徽、國歌罪罪名。 [4] 
中文名
國歌
外文名
National Anthem
意    義
國家象徵

國歌發展歷史

荷蘭是世界上最早出現國歌的國家。1569年,荷蘭人民為抵抗西班牙統治者的統治與壓迫,高唱《威廉頌》(奧蘭治的威廉)衝向敵人,並戰勝了西班牙統治者。
荷蘭人民對這首代表着國家民族精神的歌曲十分地熱愛。後來,這首歌曲便成了荷蘭的國歌。從此以後,許多國家也爭相模仿,制定出自己國家的國歌。

國歌使用場合

所謂國歌,就是代表一個國家、一個民族精神鬥志、戰鬥歷程或宏偉目標,代表人民的心聲,也可以是一個國家或民族歷史的縮影。
國歌在許多場合使用。國定假日常演奏。體育競賽也常用。在奧林匹克運動會世界錦標賽頒發獎牌時,演奏金牌得主國國歌。在有些國家,學校會對學生演奏國歌。在其他國家戲院和電影院在放映前演奏國歌。在美國許多體育賽事開賽前都會演奏美國國歌。許多電視台早上開播前和夜間停播後演奏國歌。

國歌文化意義

世界各國的國歌有很多而且各不相同,有的是民族鬥爭的產物,有的是和平時代的讚歌,有的描寫自己國家的自然風光和地理環境,有的則敍述國家古老的歷史。
中國國歌《義勇軍進行曲》(田漢作詞、聶耳作曲)來源於抗日戰爭;英國國歌《天佑國王》,歌詞來自聖經;法國國歌原名《萊茵河軍團戰歌》,1792年,革命士兵馬賽一團高唱這首戰歌進軍巴黎,所以被叫做《馬賽曲》,1795年被法國革命政府定為國歌;美國國歌《星條旗》,用的是《安納克利翁在天宮》的旋律。

國歌世界各國國歌

注:按國家名開頭字首個漢語拼音排序。
(更新於2018年6月22日)

國歌亞洲各國國歌

阿富汗:《阿富汗國歌(Millī Surūd)》2006年—今
阿聯酋:《我國萬歲(Ishy Bilady)》1971年—今
阿曼:《蘇丹頌歌(As-Salam as-Sultani)》1932年—今
阿塞拜疆:《阿塞拜疆進行曲(Azərbaycan Marşı)》1918年—今
巴基斯坦:《祝福這神聖國土(The Qaumi Taranah)》1954年—今
巴勒斯坦:《我的祖國(Fida'i)》1996年—今
巴林:《我們的巴林(Bahrainona)》1971年—今
不丹:《雷龍王國(Druk tsendhen)》1953年—今
朝鮮:《愛國歌(Aegukga)》1947年—今
東帝汶:《祖國(Pátria)》2002年—今
菲律賓:《最愛之地(Lupang Hinirang)》1898年—今
格魯吉亞:《自由(Tavisupleba)》2004年—今
哈薩克斯坦:《我的哈薩克(Meniñ Qazaqstanım)》2006年—今
韓國:《愛國歌(Aegukga)》1948年—今
吉爾吉斯斯坦:《吉爾吉斯斯坦共和國國歌(Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni)》1992年—今
柬埔寨:《吳哥王國》(Nokoreach)1941年—今
卡塔爾:《和平的讚歌(As Salam al Amiri)》1996年—今
科威特:《科威特國國歌(Al-Nasheed Al-Watani)》1978年—今
老撾:《老撾人民歌(Pheng Xat Lao)》1947年—今
黎巴嫩:《黎巴嫩共和國國歌(Lebanese National Anthem)》1927年—今
馬爾代夫:《團結一致向我們的國家致敬(Gaumii salaam)》1972年—今
馬來西亞:《我的祖國(Negaraku)》1957年—今
蒙古:《蒙古國國歌(Mongol ulsiin töriin duulal)》1950年—今
孟加拉國:《金色的孟加拉(Amar Sonar Bangla)》1972年—今
緬甸:《世界不滅(Kaba Ma Kyei)》1948年—今
尼泊爾:《唯一百花盛開的國度(Sayaun Thunga Phool Ka)》2007年—今
日本:《君之代(Kimigayo)》1999年—今
沙特阿拉伯:《我們敬愛的國王萬歲(As-Salam Al Malaki)》1950年—今
斯里蘭卡:《頂禮,頂禮,母親(Sri Lanka Matha)》1951年—今
塔吉克斯坦:《塔吉克斯坦共和國國歌(Surudi Milli)》1991年—今
泰國:《泰王國歌(Phleng Chat)》1939年—今
土耳其:《獨立進行曲(İstiklâl Marşı)》1921年—今
土庫曼斯坦:《獨立、中立、土庫曼斯坦國歌(Garaşsyz,Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni)》2008年—今
文萊:《真主保佑蘇丹(Allah Peliharakan Sultan)》1951年—今
亞美尼亞:《我們的祖國(Mer Hayrenik)》1991年—今
烏茲別克斯坦:《烏茲別克斯坦共和國國歌(O`zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi)》1991年—今
新加坡:《前進吧,新加坡(Majulah Singapura)》1965年—今
敍利亞:《領土的守衞者(Humāt ad-Diyār)》1936年—今
也門:《聯合共和國(National anthem of Yemen)》1990年—今
伊拉克:《我的故鄉(Mawtini)》2004年—今
伊朗:《伊朗伊斯蘭共和國國歌(Sorood-e Melli-e Jomhoori-e Eslami)》1990年—今
以色列:《希望曲(Hatikvah)》1948年—今
印度:《人民的意志(Jana Gana Mana)》1950年—今
印度尼西亞:《偉大的印度尼西亞(Indonesia Raya)》1945年—今
約旦:《國王萬歲(Al-salam Al-malaki Al-urdoni)》1946年—今
越南:《進軍歌(Tiến Quân Ca)》1945年—今
中國:《義勇軍進行曲(March of the Volunteers)》1949年—今

國歌歐洲各國國歌

阿爾巴尼亞:《旗之讚歌(Hymni i Flamurit)》1912年—今
愛爾蘭:《士兵的歌(Amhrán na bhFiann)》1926年—今
愛沙尼亞:《我的土地,我的歡愉(Mu isamaa,mu õnn ja rõõm)》1920年—今
安道爾:《偉大的查理曼,我的父親(El Gran Carlemany)》1914年—今
奧地利:《山的土地,河的土地(Land der Berge,Land am Strome)》1947年—今
白俄羅斯:《我們白俄羅斯人(My Belarusy)》1955年—今
保加利亞:《親愛的父母邦(Mila Rodino)》1964年—今
比利時:《布拉班人之歌(The Brabançonne)》1830年—今
冰島:《千年頌(Lofsöngur)》1944年—今
波斯尼亞和黑塞哥維那:《波斯尼亞和黑塞哥維那國歌(Državna himna Bosne i Hercegovine)》1999年—今
波蘭:《波蘭決不滅亡(Mazurek Dabrowskiego)》1926年—今
丹麥:《有一處好地方(Der er et Yndigt Land)》1935年—今
德國:《德意志之歌(Lied der Deutschen)》1922年—今
俄羅斯:《俄羅斯,我們神聖的祖國(Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii)》2000年—今
法國:《馬賽曲(La Marseillaise)》1795年—今
梵蒂岡:《教皇進行曲(Marche Pontificale)》1949年—今
芬蘭:《我們的國家(Maamme)》1867年—今
荷蘭:《威廉頌(Wilhelmus van Nassouwe)》1568年—今
黑山:《啊,五月的清晨(Oj,svijetla majska zoro)》2004年—今
捷克:《我的家鄉在哪裏(Kde domov muj)》1918年—今
克羅地亞:《我們美麗的家園(Lijepa naša domovino)》1972年—今
拉脱維亞:《上帝保佑拉脱維亞(Dievs,Sveti Latviju)》1920年—今
立陶宛:《立陶宛共和國國歌(Tautiška giesmė)》1919年—今
列支敦士登:《在年輕的萊茵河上(Oben am jungen Rhein)》1963年—今
盧森堡:《我們的祖國(Ons Hémécht)》1895年—今
羅馬尼亞:《覺醒吧,羅馬尼亞人(Deșteaptă-te,române)》1990年—今
馬耳他:《馬耳他頌(L-Innu Malti)》1964年—今
北馬其頓:《今日馬其頓(Denes Nad Makedonija)》1992年—今 [5] 
摩爾多瓦:《母語頌(Limba Noastra)》1994年—今
摩納哥:《摩納哥頌(Hymne Monégasque)》1848年—今
挪威:《是的,我們熱愛這片土地(Ja,vi elsker dette landet)》1864年—今
葡萄牙:《葡萄牙人(A Portuguesa)》1911年—今
瑞典:《你古老的光榮的北國山鄉(Du gamla,Du fria)》1844年—今
瑞士:《瑞士詩篇(Schweizerpsalm)》1961年—今
塞爾維亞:《上帝,給我公正吧(Bože Pravde)》1882年—今
塞浦路斯:《自由頌(Ýmnos eis tīn Eleutherían)》1960年—今
聖馬力諾:《共和國國歌(Inno Nazionale della Repubblica)》1894年—今
斯洛伐克:《塔特拉山上的暴風(Nad Tatrou sa blýska)》1918年—今
斯洛文尼亞:《祝酒歌(Zdravljica)》1989年—今
烏克蘭:《烏克蘭仍在人間(Shche ne vmerla Ukrainy)》1917年—今
西班牙:《皇家進行曲(La Marcha Real)》1770年—今
希臘:《自由頌(Ýmnos eis tīn Eleutherían)》1865年—今
匈牙利:《天佑匈牙利人(Himnusz)》1844年—今
意大利:《馬梅利之歌(Il Canto degli Italiani)》1946年—今
英國(聯合王國):《天佑吾王(God Save the King)》1745年—今 [6] 

國歌非洲各國國歌

阿爾及利亞:《誓言(Kassaman)》1962年—今
埃及:《我的祖國(Bilady,Bilady,Bilady)》1979年—今
埃塞俄比亞:《前進,我的母親埃塞俄比亞(Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)》1992年—今
安哥拉:《安哥拉,前進(Angola Avante)》1975年—今
貝寧:《新的黎明(L'Aube Nouvelle)》
博茨瓦納:《保佑這高尚的土地(Fatshe leno la rona)》1966年—今
布基納法索:《一夜(Une Seule Nuit)》1984年—今
布隆迪:《親愛的布隆迪(Burundi Bwacu)》1962年—今
赤道幾內亞:《讓我們跟隨着(Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad)》1968年—今
多哥:《向你致敬,我的祖國(Salut à toi,pays de nos aïeux)》1960年—今
厄立特里亞:《厄立特里亞,厄立特里亞,厄立特里亞(Ertra,Ertra,Ertra)》1993年—今
佛得角:《自由之歌(Cântico da Liberdade)》1996年—今
岡比亞:《為岡比亞我們的家園(For The Gambia Our Homeland)》1965年—今
剛果(布):《剛果人(La Congolaise)》1991年—今
剛果(金):《起來剛果人(Debout Kongolaise)》1997年—今
吉布提:《吉布提(Djibouti)》1977年—今
幾內亞:《自由(Liberté)》1958年—今
幾內亞比紹:《這是我們最愛的國家(Esta é a Nossa Pátrai Bem Amada)》1974年—今
加納:《天佑我們的家園-加納(God Bless Our Homeland Ghana)》1957年—今
加蓬:《一致(La Concorde)》1960年—今
津巴布韋:《神聖的津巴布韋土地(Simudzai Mureza WeZimbabwe)》1994年—今
喀麥隆:《集合歌(O Cameroon,Cradle of Our Forefathers)》1957年—今
科摩羅:《偉大羣島的聯合(Udzima wa ya Masiwa)》1978年—今
科特迪瓦:《阿比讓之歌(L'Abidjanaise)》1960年—今
肯尼亞:《造物之神(Ee Mungu Nguvu Yetu)》1963年—今
萊索托:《萊索托,我們的祖國(Lesotho Fatse La Bontata Rona)》1966年—今
利比里亞:《萬歲,利比里亞(All Hail,Liberia,Hail)》1847年—今
利比亞:《利比亞,利比亞,利比亞(libya,libya,libya)》2011年—今
盧旺達:《盧旺達頌(Rwanda Nziza)》2002年—今
馬達加斯加:《啊,我們親愛的祖國(Ry Tanindrazanay malala ô)》1958年—今
馬拉維:《上帝保佑馬拉維(Mlungu salitsani Malawi)》1964年—今
馬裏:《為了非洲為了你,馬裏(Pour l'Afrique et pour toi,Mali)》1962年—今
毛里求斯:《祖國(Motherland)》1968年—今
毛里塔尼亞:《毛里塔尼亞國歌(National anthem of Mauritania)》1960年—今
摩洛哥:《摩洛哥頌(Hymne Cherifien)》1956年—今
莫桑比克:《最愛的祖國(Patria Amada)》2002年—今
納米比亞:《納米比亞,勇敢之地(Namibia,Land of the Brave)》1991年—今
南非:《南非共和國國歌(National anthem of South Africa)》1997年—今
南蘇丹:《南蘇丹,萬歲(South Sudan Oyee)》2011年—今
尼日爾:《尼日爾之歌(La Nigerienne)》1961年—今
尼日利亞:《同胞們起來,響應尼日利亞號召(Arise O Compatriots, Nigeria's Call Obey)》1978年—今
塞拉利昂:《我們讚頌你,自由的國家(High We Exalt Thee,Realm of the Free)》1961年—今
塞內加爾:《把琴彈起來,把鼓敲起來(Pincez Tous vos Koras,Frappez les Balafons)》1960年—今
塞舌爾:《塞舌爾人,團結在一起(Koste Seywa)》1996年—今
聖多美和普林西比:《完全的獨立(Independência Total)》1975年—今
斯威士蘭:《斯威士蘭王國國歌(Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati)》1968年—今
蘇丹:《我們是上帝和我們的土地的軍隊(Nahnu Jund Allah Jund Al-watan)》1956年—今
索馬里:《索馬里,起來(Qolobaa Calankeed)》2012年—今
坦桑尼亞:《天佑非洲(Mungu ibariki Afrika)》1961年—今
突尼斯:《祖國的衞士(Himat Al Hima)》1987年—今
烏干達:《啊,烏干達,美麗之地(Oh Uganda,Land of Beauty)》1962年—今
贊比亞:《獨立高歌贊比亞,自豪又自由(Stand and Sing of Zambia,Proud and Free)》1964年—今
乍得:《乍得人民(La Tchadienne)》1960年—今
中非共和國:《復興(La Renaissance)》1960年—今

國歌北美洲各國國歌

安提瓜和巴布達:《美麗的安提瓜,我們向您致敬(Fair Antigua,We Salute Thee)》1981年—今
巴巴多斯:《在需要幫助的時刻(In Plenty and In Time of Need)》1966年—今
巴哈馬:《巴哈馬,向前進(March On,Bahamaland)》1973年—今
巴拿馬:《地峽頌(Himno Istmeño)》1925年—今
伯利茲:《自由的土地(Land of the Free)》1981年—今
多米尼加:《伊斯帕尼奧拉島英勇的子民(Himno Nacional)》1934年—今
多米尼克:《美麗的島,偉大的島(Isle of Beauty,Isle of Splendour)》1978年—今
哥斯達黎加:《莊嚴的祖國,您美麗的旗(Himno Nacional de Costa Rica)》1853年—今
格林納達:《你好,格林納達(Hail Grenada)》1974年—今
古巴:《巴亞莫之歌(La Bayamesa)》1902年—今
海地:《德薩利納之歌(La Dessalinienne)》1904年—今
洪都拉斯:《你的旗是天國之光(Himno Nacional de Honduras)》1915年—今
加拿大:《哦,加拿大(O Canada)》1980年—今
美國:《星光燦爛的旗幟(The Star-Spangled Banner)》1931年—今
墨西哥:《墨西哥國歌(Himno Nacional Mexicano)》1854年—今
尼加拉瓜:《向您致敬,尼加拉瓜(Salve a ti,Nicaragua)》1918年—今
薩爾瓦多:《自豪地向我們祖國致敬(Himno Nacional de El Salvador)》1879年—今
聖基茨和尼維斯:《哦,美麗的地方(Oh Land of Beauty)》1983年—今
聖盧西亞:《聖盧西亞的子女(Sons and Daughters of St. Lucia)》1979年—今
聖文森特和格林納丁斯:《多麼美麗的聖文森特(St Vincent Land So Beautiful)》1979年—今
特立尼達和多巴哥:《以自由之愛鑄成(Forged From The Love of Liberty)》1962年—今
危地馬拉:《快樂的危地馬拉(Himno Nacional de Guatemala)》1896年—今
牙買加:《牙買加,我們熱愛的家園(Jamaica,Land We Love)》1962年—今

國歌南美洲各國國歌

阿根廷:《祖國進行曲(Himno Nacional Argentino)》1813年—今
巴拉圭:《巴拉圭人,誓死保衞共和(Paraguayos,República o Muerte)》1933年—今
巴西:《聽,伊匹蘭加的呼聲(Hino Nacional Brasileiro)》1822年—今
秘魯:《我們是自由的,讓我們永遠保持自由(Himno Nacional del Perú)》1821年—今
玻利維亞:《玻利維亞人,有利命運(Himno Nacional de Bolivia)》1852年—今
哥倫比亞:《噢,不褪色的光榮(Himno Nacional de la República de Colombia)》1886年—今
厄瓜多爾:《向祖國致敬(Salve,Oh Patria)》1948年—今
圭亞那:《最親愛的圭亞那的山河(Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains)》1966年—今
蘇里南:《蘇里南人民之歌(God zij met ons Suriname)》1959年—今
委內瑞拉:《勇敢人民的光榮(Gloria al Bravo Pueblo)》1881年—今
烏拉圭:《烏拉圭人,誓死保衞祖國(Himno Nacional)》1848年—今
智利:《親愛的祖國(Himno Nacional de Chile)》1828年—今

國歌大洋洲各國國歌

澳大利亞:《澳大利亞,前進(Advance Australia Fair)》1984年—今
巴布亞新幾內亞:《啊,起來,祖國全體兒女(O Arise,All You Sons)》1975年—今
斐濟:《上帝保佑斐濟(Meda Dau Doka)》1970年—今
基里巴斯:《站起來,基里巴斯(Teirake kaini Kiribati)》1979年—今
庫克羣島:《神是真理(Te Atua Mou E)》1982年—今
馬紹爾羣島:《永遠馬紹爾羣島(Forever Marshall Islands)》1991年—今
密克羅尼西亞聯邦:《密克羅尼西亞的愛國者(Patriots of Micronesia)》1991年—今
瑙魯:《瑙魯,我們的家園(Nauru Bwiema)》1968年—今
紐埃:《天堂的主(Ko e Iki he Lagi)》1974年—今
帕勞:《我們的帕勞(Belau rekid)》1980年—今
薩摩亞:《自由旗(The Banner of Freedom)》1962年—今
所羅門羣島:《天佑我們所羅門羣島(God Save Our Solomon Islands)》1978年—今
湯加:《湯加羣島皇家頌歌(Ko e fasiʻo e tuʻiʻo eʻOtu Tonga)》1875年—今
圖瓦盧:《圖瓦盧為了上帝(Tuvalu mo te Atua)》1978年—今
瓦努阿圖:《我們、我們、我們(Yumi,Yumi,Yumi)》1980年—今
新西蘭:《天佑新西蘭(God Defend New Zealand)》1940年—今

國歌國歌趣聞

荷蘭國歌:全球最古老的國歌
《威廉頌》被普遍認為是全球最古老的國歌,其旋律成於1568年,來源於法國一支軍樂;歌詞則成於1568年至1572年間,共有15節。《威廉頌》的歌詞非常有特色,頗像中國的“藏頭詩”,把15節歌詞每節開頭字母拼起來,便是威廉的全名。
《威廉頌》成曲初期只在荷蘭民間流傳,直到1932年才被正式定為荷蘭國歌。但由於全部唱完大約需要15分鐘,所以通常情況下只唱第一節和第六節,或者只唱第一節。但第一節中包含有“尊重西班牙國王”的歌詞,長久以來一直爭議不斷。
荷蘭萊頓大學語言學家米拉·阿蘭德斯在接受新華社記者採訪時介紹説,《威廉頌》讚頌的是率領荷蘭民眾逐步脱離西班牙走向獨立的威廉·奧蘭治·拿騷。當時荷蘭還屬於西班牙,在威廉的帶領下開始反抗暴政,並逐漸走向獨立。西班牙承認荷蘭從西班牙分離出來是在1648年,所以根據當時的情況説“尊重西班牙國王”無可厚非。
2010年南非世界盃,素有“無冕之王”之稱的荷蘭隊在冠軍爭奪戰中遭遇西班牙隊,激戰116分鐘後西班牙攻入制勝一球,荷蘭隊再度飲恨而歸。事後有球迷開玩笑説,這是一場哨響前就註定了勝負的比賽,因為荷蘭隊賽前高唱的國歌中有這句詞:“西班牙國王,我永遠尊重。”
俄羅斯國歌:67年間一曲三詞
俄羅斯國歌以壯美和鮮明的民族風格見長。它在60多年間歌詞改變過3次,而且都出自同一人之手。
1940年,蘇聯政府宣佈徵集新國歌。最終由音樂家亞歷山德羅夫創作、詩人米哈爾科夫填詞的《牢不可破的聯盟》中選,並於1944年取代此前使用的《國際歌》成為蘇聯國歌。
1977年,經米哈爾科夫修改的剔除斯大林個人崇拜成分的新版國歌歌詞起用。
1991年蘇聯解體後,俄羅斯使用19世紀“俄羅斯音樂之父”格林卡的作品《愛國者之歌》作為國歌。但它沒有歌詞,曲調本身也不上口。悉尼奧運會時,不少俄運動員抱怨,當國歌奏響時自己只能跟着曲調哼哼。
2000年,時任總統普京認為蘇聯國歌更有氣勢和感染力,建議恢復原曲作為俄羅斯國歌。許多俄羅斯人贊同這一建議,俄國足隊員們集體給普京寫信表示支持,稱原來的蘇聯國歌更能激發他們為國拼搏的鬥志。
而由米哈爾科夫創作的歌詞從150個預選方案中再次被選中,作為新國歌歌詞。
2001年1月1日零時,新世紀鐘聲敲響之際,俄羅斯各電視台同時播放新國歌《俄羅斯,我們神聖的祖國》:“剛強的意志,輝煌的榮耀,是你永恆的財富……”許多人為之熱淚盈眶。
英國國歌:奧運或奏“長版”國歌
英國國歌《上帝保佑女王》的原作者不詳,據説這首歌第一次公演是在1740年的一次宴會上,獻唱給從西班牙人手中奪下港口的愛德華·弗農海軍上將。
和其他國家國歌不同的是,《上帝保佑女王》沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條御令或法律宣佈其為官方版國歌,而且一般而言也只演唱其中的一到兩段。
然而,如果只播放《上帝保佑女王》的第一段,時長只有44秒,這讓一些人覺得太短。比如前不久F1車手漢密爾頓就覺得他好不容易站上領獎台,只亮相40多秒就要下來很不過癮。
在倫敦舉行的奧運會上,獲得金牌的運動員所屬國家或地區的旗幟升起時間需要1分鐘,這就要求國歌演奏的時間也要至少1分鐘。受命準備奧運會各國國歌的英國作曲家菲利普·謝潑德建議,到時候播放一個兩段、長度為1分25秒的《上帝保佑女王》。
阿根廷國歌:球迷版國歌風行賽場
阿根廷國歌《祖國進行曲》起源於19世紀席捲南美的獨立運動,1813年被確定為阿根廷國歌。
充滿藝術細胞的阿根廷人之後又衍生出多個版本的國歌。如1990年阿根廷音樂家查理·加西亞就突發奇想,創作了搖滾版的國歌並且收入到自己的音樂專輯中。這首搖滾版國歌問世後曾引發不小的爭議,加西亞也被控“褻瀆國家象徵”而被告上法庭。法庭最終認定這首改編後的國歌並未褻瀆國家尊嚴,允許他將搖滾版國歌收入專輯並公開發行。
除搖滾版,阿根廷還有球迷版國歌。這個版本的國歌出現在2006年的德國世界盃上,當時一些國家的球迷將國歌改編成為國足加油助威的歌曲,阿根廷球迷也跟風效仿,推出了這首球迷版的國歌。此後,在世界盃的賽場上,這首球迷版國歌在有阿根廷隊競逐的球場上風行。
肯尼亞國歌:孩子們的選擇
誕生於1963年的肯尼亞國歌名為《造物之神》,以肯尼亞國語斯瓦希里語創作而成,後加以修改翻譯出英文版本。此前,英屬殖民地肯尼亞在舉行官方儀式或活動時通常奏英國國歌《上帝保佑女王》。
《造物之神》的曲調靈感來源於生活在肯尼亞塔納河三角洲地區的波克摩部族傳統民謠,通常由母親吟唱,撫慰孩子。國歌曲調渾厚、平緩,雖沒有非洲音樂常見的跳躍與活力,卻在莊嚴中不失温和,堅強中不失柔韌,透露出國歌中所傳遞的國家與人民相互守望、相互崇愛之情,並將肯尼亞部族音樂文化有機融合。
在肯尼亞國家檔案館工作的阿南奎告訴新華社記者,肯尼亞國歌的選取其實是孩子們做出的最終選擇。1963年,肯尼亞國歌委員會將3首備選國歌遞交內閣定奪。肯開國總統喬莫·肯雅塔決定由內閣、演奏國歌的軍樂隊以及肯尼亞小學生代表共同選取。參與抉擇的眾人當時都很猶豫,因為3首備選國歌都很優秀,最終肯尼亞小學生代表認為《造物之神》的歌詞及樂曲最簡明上口,總統及內閣由此確定其為國歌。
法國國歌:小學生的必修課
法國國歌《馬賽曲》是由一位叫克洛德·魯熱·德利勒的工兵上尉初創於法國與奧地利交戰的1792年,原名為《萊茵軍戰歌》。1792年正值法國大革命時期,500名馬賽志願者高唱這首戰歌向巴黎進發,極大地鼓舞了革命者士氣。
《馬賽曲》在法國曆史上幾經沉浮,作為革命歌曲和愛國歌曲不斷鼓舞和激勵着人們。1879年,《馬賽曲》被法蘭西第三共和國選定為國歌,其地位先後在1946年和1958年的憲法中得到確認。
根據法國教育部的規定,小學生入學必須學唱國歌並簡要了解國歌的歷史。因此,法國各地小學新學期開學伊始,校園內就會傳出學唱國歌《馬賽曲》的稚嫩童聲。
實際上,早自2002年起,讓學生了解重要的國家象徵,學唱國歌、認識國旗和了解國慶來歷的教學內容就已被正式列入法國小學教學大綱。
哈薩克斯坦國歌:總統為詞作者之一
哈薩克斯坦(原蘇聯哈薩克加盟共和國)於1944年首次擁有了自己的國歌,此前一直沿用蘇聯國歌。1991年,哈薩克斯坦宣佈獨立。1992年,哈政府面向全國徵集新國歌的旋律和歌詞,共有約750個方案參與評選。
經廣泛討論,哈薩克斯坦社會各界紛紛要求保留1944年版國歌壯懷激烈、令人振奮的旋律,只對歌詞進行修改。最後,由幾位詩人共同創作的歌詞通過層層選拔中選,哈薩克斯坦新版國歌誕生。
然而,就在新版國歌頒佈不久,不少哈薩克斯坦人開始抱怨新國歌歌詞“晦澀難記”。2000年5月9日,在哈薩克斯坦紀念衞國戰爭勝利55週年之際,參加紀念儀式的哈總統納扎爾巴耶夫公開表示要更換國歌。
2006年1月7日,《我的哈薩克斯坦》成為新國歌。它實際上是一首在哈薩克斯坦婦孺皆知的經典老歌,創作於1956年,由著名作曲家卡爾達雅科夫作曲,作家納日梅傑諾夫作詞。納扎爾巴耶夫總統親自對歌詞進行了修改,因此他也被列為國歌作詞者之一。
突尼斯國歌:不朽的戰歌
突尼斯國歌《祖國衞士》曾是一首鼓舞鬥志的戰歌。當年,突尼斯抵抗運動的戰士們高唱此歌,在茂密的椰林裏、蒼莽的沙漠中、險峻的山岡上浴血奮戰,英勇抗擊法國殖民者,終於在1956年推翻了統治突尼斯長達75年之久的法國殖民當局,建立了獨立的主權國家。
“祖先賦予我堅強的臂膀,磐石般地護衞着我的祖國,高擎的戰旗獵獵飄揚,喚起我胸中豪情萬丈!”突尼斯抗法老戰士哈福迪在接受新華社記者採訪時,情不自禁地吟唱起這首承載着他光榮經歷的戰歌。
突尼斯國歌的歌詞曾做過修改,不過開頭部分依然保留了原來戰歌的歌詞,充滿了為祖國而戰的豪情:
我們是祖國的衞士,為了時代的榮耀,沸騰的熱血發出強烈吼聲,為了祖國,我們不怕犧牲!
不朽的祖國,不朽的國歌!

國歌國歌之最

最古老的國歌是荷蘭的《威廉·凡·那叟》(Wilhelmus van Nassouwe),1568年被制定為國歌。
最長的國歌是孟加拉國的國歌《金色的孟加拉》(Amar Sonar Bangla),長142小節。
歌詞最多的國歌:希臘的《自由頌》(Ύμνος εις την Ελευθερίαν),長158段。但實際上,只有前兩段被正式訂為國歌歌詞。
當代最短國歌:日本的《君之代》(君が代),歷史上最短國歌是中華民國北洋政府的《卿雲歌》,只有十六個字。
使用最多語言的國歌:南非《南非的吶喊》(Nkosi Sikelel' iAfrika),歌詞使用了南非最常使用的五種語言:科薩語(第一節前兩行),祖魯語(第一節後兩行),梭託語(第二節),南非語(第三節)和英語(第四節)。
被借用的最多:英國的《天佑吾王》,1745年第一次演奏,1825年公訂為國歌。瑞士、沙俄以及其他20多個國家都曾使用過此曲譜。
只有曲沒有歌詞,無法演唱的國歌:西班牙的國歌《皇家進行曲》(Marcha Real),原是首軍樂,後來成為西班牙國歌,無歌詞。
填得最多國歌的作詞家:印度詩人泰戈爾曾為印度和孟加拉國國歌作詞。

國歌跑調事件

委內瑞拉軍樂隊 委內瑞拉軍樂隊
早年在法國巴黎舉行奧運會投擲比賽,匈牙利選手奪得冠軍,卻奏響美國國歌,升起美國星條旗,遭到抗議後,令人沒想到的是,舉辦方匆忙中又將奧地利國歌當成匈牙利國歌演奏。在賽前邀請當紅歌手演唱國歌,是很多主辦方樂意採取的形式,但有時也會遭遇尷尬。
2001年奪得格萊美“最佳流行女歌手”的黑人女歌手梅西·葛蕾,在當年的“足球名人館”表演賽開幕式獻唱美國國歌時,竟嚴重走調,顫音不斷,被觀眾噓下台。尷尬不已的她隨後公開道歉,説自己“太緊張了,連歌詞都忘了”。
2006年德國世界盃前夕,作為開幕式賽場的慕尼黑安聯競技場啓用儀式上,德國著名歌手薩拉·科納被特地邀請來領唱國歌,不料,她把“在光輝(Glanze)中繁榮(Blueh)”唱成了“在光線(Lichte)中沸騰(Brueh)”,鬧了一個大笑話。這件事在當時引起不小波瀾。
2007年,德國隊赴捷克參加比賽,在播放德國國歌的時候,捷克著名流行歌手旺德拉科娃負責領唱,但不幸的是,她的演唱也出現了嚴重的錯誤,漏了兩句。旺德拉科娃第二天向德國人表示了歉意:“幾百萬人在電視前看着我,這讓我很緊張,而且必須要用外語演唱,這給我帶來了不小的難度。”
2007年美國大選,希拉里在一次演講中演唱國歌,由於沒有摘下衣服上的微型話筒,希拉里時而跑調時而忘詞的歌聲顯得格外洪亮和刺耳,使她出了不少洋相。《紐約時報》調侃道,“她和許多美國人一樣,唱歌都走調。”澳大利亞新聞網則評論,“説話是她的強項,唱歌絕對不行。”這一小細節被當時反對派和競爭對手當成了攻擊的把柄,對希拉里當年的競選造成不利影響。 [2] 
2008年5月27日,在布拉格舉行捷克和立陶宛兩國足球友誼比賽,捷克足協大擺烏龍,竟然播放了拉脱維亞國歌。不僅如此,在有關比賽的海報中也錯誤地印刷了拉脱維亞國旗及拉脱維亞國家隊的全家福。第二天,捷克足協正式向立陶宛足協及立陶宛駐捷克使館表示了歉意,稱犯下了“不可饒恕”的錯誤。捷克足協新聞發言人及其助手因此遭到解職。
2009年6月,阿聯酋與德國隊在迪拜體育場舉行了一場友誼賽,當德國與阿聯酋雙方隊員出場時,全場的德國人都站起來,把雙手放在胸口上,跟隊員們一起等待德國國歌響起的莊嚴一刻。但擴音器裏只發出細微的噪音,卻沒有傳出德國國歌的旋律。不一會,東道主隊員列隊走上前開始跟德國隊握手。德國隊員才知道,等不到奏國歌的一刻了。看台上的德國球迷們卻不能接受沒有國歌的比賽,開始整齊的清唱起德國國歌。
2010年10月14日,瑞士聯邦主席多麗絲·洛伊特哈德訪問挪威時,挪威軍樂隊竟然弄錯樂譜,演奏的並不是瑞士國歌。當然,出於外交禮儀,洛伊特哈德並沒有表現出異樣,但想必內心亦有波瀾。據挪威通訊社報道,軍樂隊方面在得知奏錯國歌后,表示他們也不確認演奏的是什麼歌曲,只是説他們是從軍樂隊的曲庫中找到的這首曲子。
2014年7月20日,國家主席習近平抵達加拉加斯,開始對委內瑞拉進行國事訪問。在機場歡迎儀式演奏中國國歌時,出現令人忍俊不禁的一幕:神聖莊嚴的中國國歌被演奏得“別具一格”。“這次國歌演奏‘事故’,主要責任出在號手身上。”音樂教師趙琛琛表示,“號手主要負責主旋律部分,他一亂,全亂了。所有弱起的部分都慢了半拍,再加上中間的多音、拖節奏等錯誤,導致各樂器配合上出了亂子。”
外交部禮賓司原參贊馬保奉介紹,國歌是國家尊嚴以音樂形式的展示,必須嚴肅認真,不能隨便馬虎。在國際交往中,演奏別國國歌樂曲是表示對一個國家、人民及其代表的尊重,是一個必須嚴肅對待的政治問題。令人欣慰的是,次日舉行的活動中,人們發現,這次演奏的中國國歌,終於是正確的版本了。 [2] 

國歌法律保護

國歌國歌法

2017年9月1日,《中華人民共和國國歌法》獲十二屆全國人大常委會第二十九次會議表決通過,於2017年10月1日起施行。 [3]  《國歌法》規定,在公共場合,故意篡改國歌歌詞、曲譜,以歪曲、貶損方式奏唱國歌,或者以其他方式侮辱國歌的,由公安機關處以警告或者十五日以下拘留;構成犯罪的,依法追究刑事責任。 [3] 
《國歌法》明確規定,在私人喪事活動等不適宜的場合不得奏唱、播放國歌,不得用於或者變相用於商標、廣告、公共場所使用的背景音樂等。 [3] 
在九類場合應當奏唱國歌,包括全國人民代表大會和地方各級人民代表大會開幕會議、閉幕會議;中國人民政治協商會議全國委員會和地方委員會開幕會議、閉幕會議;憲法宣誓儀式;升國旗儀式;各級機關舉行或者組織的重大慶典、表彰、紀念儀式等;國家公祭;重大外交活動;重大體育賽事;其他需要奏唱國歌的場合。 [3]  《國歌法》還規定奏唱國歌時,在場人員應當肅立,舉止莊重,不得有不尊重國歌的行為。 [3] 
針對國歌演奏存在的不規範現象,《國歌法》規定,國務院確定的主管部門組織審定用於演唱的國歌標準曲譜,錄製用於播放的國歌官方錄音版本。國歌標準曲譜和國歌官方錄音版本,應當在中國人大網和中國政府網上發佈。外交部及駐外外交機構、國務院體育行政部門應當將國歌標準曲譜和官方錄音版本送交有關國家外交部門、有關國際組織,供外交活動或者國際體育賽事中使用。 [3] 

國歌司法解釋

2021年2月,《最高人民法院最高人民檢察院關於執行<中華人民共和國刑法>確定罪名的補充規定(七)》規定了侮辱國旗、國徽、國歌罪罪名。 [4] 
參考資料