-
四塊玉·警世
鎖定
《四塊玉·警世》是元代散曲作家曾瑞創作的一首散曲。這首小令以生動形象的比喻勸説世人不要沉迷於風月場所。
四塊玉·警世作品原文
〔南呂〕四塊玉·警世
狗探湯①,魚着網,急走沿身痛着傷。
柳腰花貌邪魔旺②。
柳弄嬌,花豔妝,君莫賞。
四塊玉·警世註釋譯文
四塊玉·警世詞語註釋
①湯:沸水。
②邪魔:本意問為妖魔,這裏形容不正當的手段。
四塊玉·警世作品譯文
狗爪伸進了沸水,魚兒闖着了繩網,帶着一身傷痛,急急地逃離避讓。
妓女們腰如弱柳,貌比春花,害人的魔力正強。
她們弄嬌作媚,脂粉豔妝,您可別喝了迷魂湯!
四塊玉·警世作品鑑賞
“狗探湯”、“魚着網”兩則形象極為生動,其負痛急走、心有餘悸的情態如在讀者目前。章回小説中有“惶惶若喪家之犬,急急若漏網之魚”、“鯉魚離卻金鰲鈎,擺尾搖頭更不來”的習語,曲中正是利用了這種為人所熟悉的視覺印象。“痛着傷”既顯示了所遭危險的可怕,又有教訓沉重、“吃一塹長一智”的意味,從而為引出下文的訓誡敲響了警鐘。“探湯”、“着網”究竟是在比喻些什麼。第四句揭示了答案,原來指的是花街柳巷嫖妓尋樂的險事。為尋花問柳而痛吃苦頭固然咎由自取,但妓女設圈套、行“邪魔”的手段也確實狠毒,一個“旺”字,坐實了前文“急”、“痛”的緣起。讀者至此掩卷,愈覺起首兩句比擬的貼切。妙在作者撇過“邪魔”,回過頭來重新渲染“柳腰花貌”在外表上的嬌豔,最後以“君莫賞”三字輕輕帶住,不啻為當頭棒喝。將“柳”、“花”兩度緊挨着“邪魔旺”拈出表現,於是警惕春樓以色惑人的主旨便躍然紙上了。小令始終以生動的形象組合來代替枯燥的説教,以“果”引出“因”,語重心長。全曲篇幅短小,朗朗上口,令人過目難忘。
四塊玉·警世作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: w_ou