-
嘆牛
鎖定
《嘆牛》是唐代劉禹錫創作的一篇散文。文章寫了一個老人用牛拉車運輸以養活自已;牛跛了,他便把它賣給宰夫屠殺。老人自稱:“昔之厚其生,非愛之也,利其力。今之致其死,非惡之也,利其財。”説明“所求盡矣,所利移矣”。文章末尾由牛及人,寫了伍員、李斯、白起、韓信的悲慘結局,抒發了“鳥盡弓藏”“兔死狗烹”的感慨。
[1]
- 作品名稱
- 嘆牛
- 作 者
- 劉禹錫
- 創作年代
- 唐代
- 出 處
- 《全唐文》
- 作品體裁
- 散文
嘆牛作品原文
嘆牛
劉子行其野,有叟牽跛牛於蹊。偶問焉:“何形之瑰歟?何足之病歟?今觳觫然將安之歟?”叟攬縻而對雲:“瑰其形,飯之至也;病其足,役之過也。請為君畢詞焉。我僦車以自給,常驅是牛,引千鈞,北登太行,南並商嶺,掣以回之,叱以聳之。雖涉淖躋高,轂如蓬而輈不僨。及今廢矣,顧其足雖傷而膚尚腯,以畜豢之則無用,以庖視之則有贏。伊禁焉莫敢屍也。甫聞邦君饗士,卜剛日矣。是往也,將要售於宰夫。”予屍之曰:“以叟言之則利,以牛言之則悲。若之何?予方窶,且無長物,願解裘以贖,將置諸豐草之鄉,可乎?”叟囅然咍曰:“我之沽是,屈指計其直,可以持醪而齧肥,飴子而衣妻,若是之逸也,奚事裘為?且昔之厚其生,非愛之也,利其力;今之致其死,非惡之也,利其財。子烏乎落吾事?”
劉子度是叟不可用辭屈,乃以杖叩牛角而嘆曰:“所求盡矣,所利移矣。是以員能霸吳屬鏤賜,斯既帝秦五刑具。長平威震杜郵死,陔下敵擒鍾室誅。皆用身殘,功成禍歸,可不悲哉!可不悲哉!嗚呼!執不匱之用而應夫無方,使時宜之,莫吾害也。苟拘於形器,用極則憂,明矣。
[1-2]
嘆牛白話譯文
劉子在郊野閒行,看到一個老人牽着一頭跛牛在小路上走。他隨口問老人道:“這頭牛為什麼這樣壯偉呢?它的腳又為什麼跛了呢?現在它戰戰抖抖地又將到哪裏呢?”老人拿着牛繮繩回答説:“牛的形體壯偉,是餵養的結果。它的腳跛了,是因為過分役使而造成的。請讓我為你把話説完吧。我是靠拉車運輸以自給的。曾經驅趕這頭牛拉着千釣重的東西,北上太行山,南到商嶺。有時牽引它繞道跑,有時叱令它往高處攀。雖然涉泥沼登高山,牛車抖動得像蓬草一樣也依然不倒。現在牛殘廢了,看它的腳雖跛而肌肉肥壯,把它當牲畜來豢養,已全然無用,把它看作是廚房裏的肉則還有些益處。但朝廷禁止私人宰牛,所以我不敢屠宰它。剛聽説本地長官要設宴招待客人,已經選好在單日進行。我現在去,就是把牛賣給廚夫。”我勸止他説:“從你這方面來説是有利,從牛那方面來説就可悲了。怎麼辦呢?我現正貧困,又沒有多餘的東西,願解下身上的皮衣來贖這頭牛,然後把它放到多草的地方,可以嗎?”老人笑着譏諷我説:“我賣掉這頭牛,屈指計算它的價值可以供我飲灑和食肉,養子女而給妻子衣服,如果這樣放了它,我要這皮衣有什麼用呢?況且我從前很好地餵養它,並不是愛惜它,而是因為它的力氣對我有利。現在送它去死,也不是憎惡它,而是因為得到錢財對我有利。你為什麼要來妨礙我的事呢?”
劉子考慮這個老人不可能用言詞來説服,就以杖叩擊牛角而嘆息道:“所求取的取盡了,利害就轉移了。因此伍員使吳國稱霸卻被賜屬鏤自盡,李斯讓秦壬稱帝卻受極刑,白起威振長平卻在杜郵被殺,韓信在垓下擒敵卻於鍾室被誅。都是使用完了身價就賤了,大功告成災禍就隨之而至,這能不悲哀嗎!能不悲哀嗎!唉!具有無窮的作為卻應變無方,假使及時掌握時勢,是沒有人能禍害我們的。假如被具體形態的器具所束縛,這器具被用到頭憂患就來了,這道理是十分明白的。”
[1]
嘆牛作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:4次歷史版本
- 最近更新: 1颗梅干