複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

司空曙

(唐朝歷史人物)

鎖定
司空曙(720年-790年),字文初(《唐才子傳》作文明,此從《新唐書》),廣平(今河北永年)人,唐朝詩人,約唐代宗大曆初前後在世。
大曆年間進士。韋皋劍南節度使,曾召致幕府。累官左拾遺,終水部郎中。家貧,性耿介,曾流寓長沙,遷謫江右。苗發《送司馬署之蘇州》中雲:“歸國人皆久,移家君獨遲”,可見其在外留滯之久。
為人磊落有奇才,與李約為至交。他是大曆十才子之一,同時期作家有盧綸錢起韓翃等。他的詩多幽悽情調,間寫亂後的心情。詩中常有好句,如後世傳誦的“乍見翻疑夢,相悲各問年”,像是不很着力,卻是常人心中所有。
文初
所處時代
唐朝
民族族羣
漢族
出生地
廣平郡(今河北永年)
出生日期
720年
逝世日期
790年
主要作品
賊平後送人北歸
江村即事
《雲陽館與韓紳宿別》等
本    名
司空曙
稱    號
大曆十才子之一
出生地説明
依永年縣誌記載司空曙為永年縣人 [1] 

司空曙人物生平

大曆十才子之一,唐代詩人。登進士第。曾官主簿。永泰二年至大曆二年,為左拾遺,在長安與盧綸、獨孤及錢起吟詠相和。後貶為長林丞。貞元初,以水部郎中銜在劍南四川節度使韋皋幕中任職。官至虞部郎中 [2] 
曙性耿介,不幹權要。家無擔石,晏如也。嘗因病中不給,遣其愛姬。
曙為盧綸表兄,亦是"大曆十才子"之一。其詩多為行旅贈別之作,由於仕途蹭蹬,又長期遷謫,所以他對遭遇不幸的友人常常表現出深切的關心。《送鄭明府貶嶺南》、《送喬廣下第歸淮南》、《送流人》等篇,或感慨人事不平,或為竄身遐荒者一掬同情之淚,都寫得情詞悽惻,哀婉動人。明代文人曾稱譽他的交遊詩“情多,所以難得”(《唐詩廣選》卷六引)長於抒情,多有名句。其名句如“雨中黃葉樹,燈下白頭人”(《喜外弟盧綸見宿》),善狀目前之景,無限悽感,見乎言表。又如“乍見翻疑夢,相悲各問年”(《雲陽館與韓紳宿別》),“情融神會,殆如直述”,“最能感動人意”(《對牀夜語》卷五)。胡震亨曰:"司空虞部婉雅閒淡,語近性情。"(《唐音癸籤》卷七)有《司空文明詩集》。其詩樸素真摯,情感細膩,多寫自然景色和鄉情旅思,長於五律。詩風閒雅疏淡。《新唐書·藝文志》載《司空曙詩集》2卷。《唐詩百名家全集》所收《唐司空文明詩集》為3卷。《全唐詩》編錄其詩為2卷。 [2] 

司空曙個人著作

司空曙雲陽館與韓紳宿別

【作品原文】
雲陽館與韓紳宿別
故人江海別,幾度隔山川。
乍見翻疑夢,相悲各問年。
孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙。
更有明朝恨,離杯惜共傳。
【註釋】
⑴江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠。
⑵幾度:幾次,此處猶言幾年
⑶乍:驟,突然。翻:反而。
⑷年:年時光景。
⑸離杯:餞別的酒。共傳:互相舉杯。
【譯文】
和老朋友在江海分別,被山水阻隔已度過了多少年。突然相見反而懷疑在夢中,相互悲傷中互相詢問年齡。孤燈的光照着窗外的夜雨,竹林深處好像漂浮着雲煙。明天更有離愁別恨,珍惜這杯離別的酒互相勸飲。

司空曙喜見外弟盧綸見宿

【作品原文】
喜見外弟盧綸見宿
靜夜四無鄰,荒居舊業貧。
雨中黃葉樹,燈下白頭人
以我獨沉久,愧君相見頻。
平生自有分,況是蔡家親。
【註釋】
四:四方。
舊業:指家中的產業。
以:因為。
分:誼分。
【譯文】
寂靜的夜晚四周沒有鄰居,因為家貧,居住在荒野中。夜雨中樹上的黃葉飄落下來,燈下是白髮老人。我這樣孤獨沉淪很久了,愧對你屢次來慰問我。我們本來就有情分,何況又是表親
【賞析】
司空曙和盧綸都在“大曆十才子”之列,詩歌工力相匹,又是表兄弟,關係十分親密。詩人“磊落有奇才”,但因為“性耿介,不幹權要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。這首詩正是作者這種境遇的寫照。詩人孤單地居住在荒野,表弟去看他,他表面上説“喜”,心中卻是充滿了悲涼與悽苦,正是“喜中有悲”。全詩悲喜交加,比喻貼切,意味深長。

司空曙賊平後送人北歸

【作品原文】
賊平後送人北歸
世亂同南去,時清獨北還。
他鄉生白髮,舊國見青山。
曉月過殘壘,繁星宿故關。
寒禽與衰草,處處伴愁顏。
【註解】
①賊平:指平定“安史之亂”。
②時清:指時局已安定。
③“舊國”句:意謂你到故鄉,所見者也惟有青山如故。舊國:指故鄉。
④殘壘:殘餘的軍壘。
【譯文】
安史作亂你我一同流落江南;
時局安定之後你卻獨自北返。
八年光陰漂泊他鄉已生白髮;
你回故鄉所見依舊當年青山。
你踏曉月早行所過盡是殘壘;
繁星密佈之夜該是宿於故關?
一路上只有寒禽和萋萋衰草;
處處跟着你的愁顏相依相伴!

司空曙江村即事

【作品原文】
江村即事
釣罷歸來不繫船,江村月落正堪眠。
司空曙作品 司空曙作品
縱然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊。
【註釋】
⑴罷:完了。系:繫好。
⑵正堪眠:正是睡覺的好時候。
⑶縱然:即使。
(4)即事:以當前的事物為題材所做的詩。
【譯文】
漁翁夜釣歸來懶得系船,漁翁隨即讓漁船在水上漂泊。此時,已深夜,月亮也落下去了,人也疲倦了。即使一夜風吹去,沒有拴住的船最多吹在長滿蘆花的淺水邊,這又有什麼關係呢?

司空曙新柳

【作品原文】
新柳
全欺芳蕙晚,似妒寒梅疾。
撩亂髮青條,春風來幾日。
【譯文】
(柳條抽出新枝是如此迫不及待)好像是故意趕在百花盛開之前的時機(欺負其他植物美麗且富有生命力的花期未到一樣);又好像是對在二三月這樣寒冷季節中盛開的花(的花期之早)感到妒忌,所以新柳非常急促地萌發出來了。當春風才剛剛吹起、春天才嶄露頭角的時候,柳樹就繚亂的萌發出了各枝青青的柳條
【賞析】
“新柳”帶有明顯的正面意義,以“新柳”為題做詩表明了詩人對於春天時萌發的柳枝和這樣富有生命力的景色的喜愛之情,全詩通過擬人化的手法,讚揚了作為春天代表性景物的柳樹的先知先覺、英姿勃發的美麗狀態,描繪了早春時節春風拂面、柳枝繚亂但是綠意盎然,能夠使作者感到怡然自得的罕見景色。“欺”表現出得意之情,“全欺”則表明差距之大;“似妒”其一是明顯賦予了柳樹人格化的意味,其二則是表明了並非真正卑劣淺薄的嫉妒之情,而是帶有“見賢思齊”所以需要加倍努力的性質;“發”則體現了柳樹展露自身的迅疾;“繚亂”一詞表現出疏狂之態,同時這也是是對自然生長的植物狀態的描繪;而“春風來幾日”作為尾句有明顯的感嘆之情,既可以理解為對於柳樹本身性質的肯定,也可以認為是對於“春風”所象徵的帝王恩惠的缺少的不忿之感。
與作者的人物經歷相結合來分析,這首作品明顯帶有託物言志的成分(擬人化修辭的使用就是作者寄託情感或者思想例證,而純粹為了描寫具體事物的詩詞作品則通常化用典籍辭句以展現才華),這株僅次於寒梅傲立的“新柳”是作者司空曙身負才華(大曆十才子之一)但是不被重視的自喻,他“家貧,性耿介,曾流寓長沙,遷謫江右。”,因此對於擅長阿諛奉承性情較為軟弱的傳統士族子弟頗為不屑,認為自己可以以棟樑之才力壓羣芳,但是作者並非不知好歹自視甚高,他同時又佩服真正的賢能之輩,所以用“寒梅疾”來稱讚志向高潔的肱股之臣的大作為;而後句“繚亂髮青條”雖然是對於自然景物的客觀描寫,但是同時也是作者對於自身為人磊落有奇才的暗示,全詩最後用“春風來幾日”來委婉地説明自己的現實遭遇。

司空曙峽口送友人

【作品原文】
峽口送友人
峽口花飛欲盡春,天涯去住淚沾巾。
來時萬里同為客,今日翻成送故人。
【譯文】
峽口的花隨風降落,春天快要過去了,想到彼此將要分手萬里,不禁淚水沾濕了巾帕。來的時候我們是同路的旅伴,今天我這個“客人”倒變成了主人來送別自己的朋友了。

司空曙別盧秦卿

【作品原文】
別盧秦卿
知有前期在,難分此夜中。
無將故人酒,不及石尤風。
【譯文】
雖然我們早約定了往後的聚會日期,可是今個晚上還是難捨難離,請不要回絕我進酒的挽留,或者,要挽留你,始終比不上颳起頂頭的逆風。

司空曙遇谷口道士

【作品原文】
一見林中客,閒知州縣勞。
白雲秋色遠,蒼嶺夕陽高。
自説名因石,誰逢手種桃。
丹經倘相授,何用戀青袍。
【譯文】
見到隱居深山的高人(道士),才知道身為知府縣令的辛勞;天上的白雲隨着秋風慢慢飄遠,蒼嶺之上的夕陽還高高掛在天上,道士説自己的名字來源於石頭,送給我自己種的桃子,經書也送給我了,我又何必眷戀自己的袍子呢。
參考資料
  • 1.    夏詒鈺.《永年縣誌》:中國圖書館,1877
  • 2.    吳迪.中國文學史(第三版)輔導及習題集[M].成都:西南交通大學出版社,2013.