複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

古蘭經注

(2009年中國社會科學出版社出版的圖書)

鎖定
《古蘭經注》是2009年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是[阿拉伯]伊本凱西爾。
中文名
古蘭經注
別    名
The Koran note
作    者
[阿拉伯]伊本凱西爾
譯    者
孔德軍
出版社
中國社會科學出版社
出版時間
2009年
ISBN
9787500482710

古蘭經注內容簡介

本書在伊斯蘭世界和西方學術界都具有重大影響,曾先後被翻譯成英文、法文、德文、西班牙文、俄文、波斯文、土耳其文等東西方多種文字,是研究伊斯蘭教和伊斯蘭文化史的必讀文獻,漢譯本的問世必將彌補我國伊斯蘭教研究中原典缺失的遺憾,對扭轉我國伊斯蘭教研究者大都採用西方學者第二手資料的局面產生積極意義。
伊本·凱西爾古蘭經注漢譯本 伊本·凱西爾古蘭經注漢譯本
該經注是伊斯蘭世界最權威的經注之一。由阿拉伯著名經注學家伊本·凱西爾(1302—1373)編著。經注選用資料多為聖訓及伊斯蘭教前賢的言論,選材比名列伊斯蘭經注榜首的《泰伯裏經注》嚴謹慎重。註釋方法是先引證經文,再用簡明淺顯的語言對經文加以註釋,然後再引證有關經文對照詮釋,以闡明經文的主旨。這種方法被稱作“以經解經”。如果在經文中找不到相應的節文加以註釋時,便引用聖訓來闡釋。如在聖訓中找不到相應的材料時,則舉出前輩學者的言論予以佐證。這種註釋方法已成為後輩學者所遵循的基本方法之一。  該經註譯完後,聘請數十位阿拉伯語、英語和維吾爾語專家,參照阿、英、維吾爾的各種版本,對中譯本進行了多次校對;聘請國內一些知名的穆斯林漢語言專家,對譯文從文字表達、語言規範等進行了詳細校對;聘請300多位專家對譯文進行了多次校對潤色。
伊本·凱西爾古蘭經注修訂本——明燈
伊本·凱西爾古蘭經注修訂本——明燈(8張)
2008年,沙特阿拉伯最高學者委員會組成專家小組,對譯者孔德軍進行了阿拉伯———伊斯蘭文化知識綜合水平考評答辯。從理解、表達、信仰、教法等方面全面測評了譯者的水平,並通過了專家組的評審。沙特宗教部部長薩力赫·阿里·謝赫先生認為,這個譯本從綜合方面達到了一個較理想的水平,值得在全球華語界推廣。 [1] 

古蘭經注圖書目錄

詳細目錄:
《開端章》註釋 麥加章
《開端章》的名稱及其意義
本章經文的數目
本章單詞和字母的數目
本章被稱為“經典之母”的原因
《開端章》的尊貴
禮拜中的《開端章》
有關《開端章》的聖訓
在所有拜功中必須誦讀《開端章》無論伊瑪目或
是跟拜者還是單禮者
求護詞的註釋及其斷法
誦讀之前念求護詞
生氣時念求護詞
念求護詞是當然還是可嘉
參考資料