-
孫叔敖埋蛇
鎖定
- 中文名
- 孫叔敖埋蛇
- 外文名
- 未知
- 發生地點
- 未知
- 主要人物
- 孫叔敖
- 主要人物
- 孫叔敖母親
- 人 物
- 孫叔敖、孫叔敖母親
- 主要事件
- 孫叔敖埋蛇
- 來 源
- 《劉向·新序·雜事一》
孫叔敖埋蛇原文內容
孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣。其母問其故,叔敖對曰:“吾聞見兩頭之蛇者必死。曏者吾見之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣。”其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。”及長,為楚令尹,未治,而國人信其仁也。
孫叔敖埋蛇譯文
孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條兩頭蛇,就把它殺死後埋了起來。他一邊哭一邊回家。他的母親問他哭泣的原因,孫叔敖回答道:“我聽説看見長兩隻頭的蛇的人必死,我剛剛就見到了兩頭蛇,恐怕要離開母親您死去了。”他母親問:“蛇現在在哪裏?”孫叔敖説:“我擔心別人又看見它,就把它殺掉埋起來了。”他母親對他説:“我聽説積有陰德的人,上天會降福於他,所以你不會死的。”等到孫叔敖長大成人後,做了楚國的令尹,還沒上任,人們就已經都相信他是個仁慈的人了。
孫叔敖埋蛇人物品質
孫叔敖機智勇敢、心地善良、富有愛心。
孫叔敖埋蛇故事道理
有時為他人多做些好事,自然能夠獲得別人對你的尊重,信任和愛戴。
孫叔敖埋蛇註釋
孫叔敖:春秋時楚國人,名敖,字孫叔,一字艾獵,楚莊王時為楚令尹。
仁:仁義。
泣:哭泣。
歸:回去。
故:原因。
對:回答。
為:是。
故:緣故。
恐:害怕
今:現在。
及:等到。
安在:在哪裏?“安”是疑問代詞作賓語,放在動詞謂語“在”之前。
有陰德者,天報以福:積有陰德的人,上天就會降福於他。這是一種迷信的説法。
陰德,指有徳於人而不為人所知。
去:離開。
曏者:從前,過去。這裏指“剛才”。
安在:何在,在哪裏。“安”是疑問代詞做賓語,放在謂語“在”之前。
仁:仁慈。
楚令尹:楚國的宰相。令尹:官職名,相當於宰相。
未治:還沒開始治理國家
信其仁:信服他的仁慈。
兩頭蛇;長兩個頭的蛇。
嘗:曾經
孫叔敖埋蛇啓示
要與人為善,寧願自己吃些虧,也要讓別人獲益 。為他人多做好事,自然會獲得別人對你的尊重和愛戴;在你遇到困難時,別人也會幫助你。