複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

原憲居魯

鎖定
《原憲居魯》選自劉向《新序·節士》文章通過原憲與子貢的會面及對話,對原憲身居陋室窮困潦倒而矢志不移的精神給以肯定和褒揚,歌頌了儒家“貧賤不能移”的思想情操。
作品名稱
原憲居魯
作    者
劉向
創作年代
西漢
作品出處
《新序·節士》

原憲居魯作品原文

原憲居魯,環堵之室,茨以生蒿,蓬户甕牖,揉桑以為樞。上漏下濕,匡坐而絃歌。子貢聞之,乘肥馬,衣輕裘,中紺而表素,軒車不容巷,往見原憲。原憲冠桑葉冠,杖藜杖而應門。正冠則纓絕,衽襟則肘見,納屨則踵決。子貢曰:“嘻!先生何病也?”原憲仰而應之曰:“憲聞之,無財之謂貧,學而不能行之謂病。憲,貧也,非病也。若夫希世而行,比周而交,學以為人,教以為己,仁義之慝,輿馬之飾,憲不忍為也。”子貢逡巡,面有愧色,不辭而去。原憲曳杖拖屨,行歌商頌而反,聲滿天地,如出金石,天子不得而臣也,諸侯不得而友也。故養志者忘身,身且不愛,孰能累之。詩曰:“我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。”此之謂也 [1] 

原憲居魯註釋譯文

原憲居魯詞語註釋

(1)原憲:字子思,魯國人,一説宋國人,孔子弟子。孔子為魯司寇時,以憲為家邑宰總管家。
(2)魯:姬姓諸侯國之一,周公之後,地在今山東省。
(3)環堵之室:堵,土牆。環堵之室,圍着土牆的屋子。
(4)茨以蒿萊:茨,用草蓋屋頂。蒿āo萊,都是野草。
(5)蓬户甕牖(wèng)(yǒu):蓬户,用蓬草編成的門。甕牖,用破甕的口做成窗子。
(6)揉桑而為樞:樞是門軸,俗稱門腳。揉桑而為樞,是説把桑樹條子做成門腳。
(7)匡坐:匡,正。端端正正地坐着。
(8)子貢:孔子弟子,姓端木名賜,最善言語,會經商。
(9)裘:皮衣。
(10)紺(gàn):紅色。素:本色,無色,白色。表素,白色面子。
(11)軒車:有圍有棚比較大的車。
(12)不容巷:車大,小衚衕容不下。
(13)黎杖:黎,同“藜”。藜,一年生草木,莖可做杖,嫩葉可食。黎杖,即用藜杆做成的枴杖。
(14)應門:見客。正冠:把帽子扶正。
(15)見:通“現”。
(16)納屨(jù):提鞋。
(17)決:裂口子,綻縫。
(18)仰:昂頭,仰臉。
(19)希世:順應世俗。
(20)為奸:朋黨比周,結黨營私。
(21)匿:隱藏,不能發揚。
(22)徐步:慢慢地走。
(23)曳(yè):拖,拽。
(24)反:通“返”。
(25)金石:鐘磬一類的樂器。
(26)臣:名詞做動詞,使之為臣。
(27)友:名詞做動詞,以之為友。
(28)累(lěi):玷污。

原憲居魯白話譯文

原憲住在魯國,屋裏周圈都被雜物堵滿了,用茅草和泥蓋的屋頂也長出了草,用草和樹枝搭成的門户都破爛不完整了,用甕做窗户,拿桑條做門的轉軸。下雨的時候屋頂漏雨地下濕滑,但原憲端坐在裏邊彈琴唱歌。子貢聽説他在這裏,坐着大馬車,穿着華貴的衣服,裏邊黑紅外表潔白,氣派的馬車小巷子都容不下,去見原憲。原憲戴着桑葉織成的帽子,拄着藜木的枴杖來開門。只見他帽子上的帶子一系就斷了,長袍一拉就露出手肘,穿的鞋腳跟都着地了。子貢説:“啊哈,先生你有什麼毛病嗎?”原憲笑着回答説:“我聽説沒有錢財叫做貧窮,學習的東西不會實踐叫做患病。現在我是貧窮,不是有病。那種滿世界旅行,到處結交朋友,學習只是用來幫助別人,教誨只是用來謀取自己的利益,仁義中隱藏着罪惡,以車馬作裝飾,我不忍心做呀!”子貢徘徊不進,頓時臉上有了慚愧的表情,不告辭就離開了。原憲就慢慢走着,拖着枴杖唱着《商頌》回去。歌聲充滿天地,好像金石發出的聲音。天子不能夠讓他做臣子,諸侯不能夠將他當朋友。所以維護志向的人忘記自己,自己尚且不愛惜功名利祿,誰能夠使他受侮辱。《詩經》説:“我的心不是一塊石頭,不能任人隨便轉移。我的心不是一張席子,不能任人打開又捲起。”講得就是這個道理。

原憲居魯作者簡介

劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕於京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生於漢昭帝元鳳四年(前77年),去世於漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的後代,劉歆之父。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《説苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經》是其與其子劉歆共同編訂成書。 [2] 
參考資料