複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

劉習良

鎖定
劉習良(1936年1月-2018年1月24日) [3]  ,出生於天津,河北黃驊人。1957年畢業於北京外國語學院西班牙語系。1981年加入中國共產黨
1957年9月參加工作,1982年6月起歷任中國國際廣播電台副台長、分黨組成員、代理台長。1990年7月任廣播電影電視部黨組成員、總編室主任。1991年5月任廣播電影電視部副部長、黨組成員。1997年4月任中國廣播電視學會常務副會長。曾任中華全國新聞工作者協會副主席,中國翻譯協會理事會會長,中國傳媒大學博士生導師。政協第九屆全國委員會委員。 [3]  翻譯出版過大量西班牙和拉美國家的文學作品,《玉米人》《惡時辰》《枯枝敗葉》《幽靈之家》《天譴》《禮拜二午睡時刻》等譯作,為中國翻譯事業和中國與西班牙及拉美文化交流作出了傑出貢獻。 [1] 
2018年1月24日8時零5分,劉習良同志在北京逝世,享年82歲。 [2] 
中文名
劉習良
國    籍
中國
民    族
漢族
籍    貫
河北黃驊
出生地
天津
出生日期
1936年1月
逝世日期
2018年1月24日
畢業院校
北京外國語學院
政治面貌
中共黨員
代表作品
《玉米人》
《惡時辰》
職    務
翻譯家
主要成就
“翻譯事業特別貢獻獎”

劉習良人物生平

劉習良同志是我國著名的資深翻譯家,長期從事口筆譯工作,參加過《毛澤東選集》第1、2、3、5卷西班牙文版以及黨和政府重要文件的翻譯和審定稿工作。
劉習良同志自1982年起歷任中國國際廣播電台拉美部副主任、中國國際廣播電台副台長、國家廣播電影電視部副部長、中國人民政治協商會議全國委員會委員、中華全國新聞工作者協會副主席、中國廣播電視學會常務副會長、中國翻譯工作者協會常務副會長、中華文化交流與合作促進會常務副理事長、中國拉丁美洲友好協會副會長等職。 [1] 
中國翻譯協會先後擔任理事、副秘書長、常務理事、常務副會長、會長、顧問等職。任會長期間,領導協會完成從純學術團體向學術、行業並舉的社會團體的轉型,中國譯協的職能和工作領域向行業管理擴展,為協會徹底轉變為行業協會打下良好基礎,為中國翻譯協會、中國翻譯事業的改革轉型和發展發揮了重要領導作用。 [2] 
2018年1月24日8時零5分,劉習良同志在北京逝世,享年82歲。

劉習良主要作品

妻子筍季英也是西班牙語翻譯家,兩位合作翻譯了多部西語經典文學著作。
其中包括哥倫比亞著名作家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯的《枯枝敗葉》《惡時辰》《禮拜二午睡時刻》,危地馬拉著名作家米蓋爾·安赫爾·阿斯圖里亞斯的《玉米人》,智利作家伊莎貝爾·阿連德的《幽靈之家》,以及尼加拉瓜著名作家塞爾希奧·拉米雷斯的《天譴》。 [1] 

劉習良人物榮譽

2012年被中國翻譯協會授予“翻譯事業特別貢獻獎”。 [2] 

劉習良人物評價

劉習良同志在中國翻譯界享有極其崇高的威望,受到中國翻譯界廣泛的敬重和愛戴,是我國翻譯以及中外文化交流事業的傑出代表,他的逝世是我國翻譯界的巨大損失,劉習良同志對中外文化交流事業及中國翻譯事業的繁榮和發展、對中國翻譯協會的成長與進步所做出的貢獻將永遠銘記在我們心中。(中國翻譯協會評 [2] 
參考資料