-
劉伶婦
鎖定
劉伶婦拼音是liú líng fù,是漢語詞彙,出自《晉書》,解釋為喻勸戒酒之人。
- 中文名
- 劉伶婦
- 拼 音
- liú líng fù
- 解 釋
- 喻勸戒酒之人
- 典 源
- 《晉書》卷四十九〈劉伶列傳〉
劉伶婦詳細釋義
劉伶婦典源
《晉書》卷四十九〈劉伶列傳〉~375~
劉伶字伯倫,沛國人也。身長六尺,容貌甚陋。放情肆志,常以細宇宙齊萬物為心。澹默少言,不妄交遊,與阮籍、嵇康相遇,欣然神解,攜手入林。初不以家產有無介意。常乘鹿車,攜一壺酒,使人荷鍤而隨之,謂曰:「死便埋我。」其遺形骸如此。嘗渴甚,求酒於其妻。妻捐酒毀器,涕泣諫曰:「君酒太過,非攝生之道,必宜斷之。」伶曰:「善!吾不能自禁,惟當祝鬼神自誓耳。便可具酒肉。」妻從之。伶跪祝曰:「天生劉伶,以酒為名。一飲一斛,五斗解酲。婦兒之言,慎不可聽。」仍引酒御肉,隗然復醉。嘗醉與俗人相忤,其人攘袂奮拳而往。伶徐曰:「雞肋不足以安尊拳。」其人笑而止。
劉伶婦典源譯文
劉伶字伯倫,是沛國人。身高六尺,容貌很醜陋。放縱情志,常常有宇宙細小、萬物齊一的觀念。沉默寡言,不隨便與人交遊,可是與阮籍、嵇康一相遇,便欣然神解,攜手入竹林。當初不介意家產的有無。常常乘坐鹿車,帶一壺酒,讓人扛着鍬跟着,他説:“我死了順便把我埋了。”他忘卻形骸就是如此。有次酒癮發得厲害,向他妻子要酒喝。他妻子連酒帶壺毀掉,流着淚規勸他説:“你喝酒太過分了,不是養生之道,一定要把它戒了。”劉伶説:“好!我不能自己禁止,只有當着鬼神發誓。你可以準備酒肉。”妻子依從了,劉伶跪着祈禱説:“天生我劉伶,以嗜酒出名。一飲就是一斛,喝五升才能解我的酒病。婦人的話,千萬不能聽。”接着又喝酒吃肉,不覺酩酊大醉。劉伶曾經酒醉後觸犯俗人,那個人捋起袖子揮舞拳頭撲上來。劉伶慢慢地説:“我身體弱小像雞肋,不值得放您的拳頭。”那個人笑着停下來。
[1]
劉伶婦釋義
劉伶嗜酒如命,其妻“妻捐酒毀器,涕泣諫曰:「君酒太過,非攝生之道,必宜斷之。」”後遂以“劉伶婦”喻勸戒酒之人。
劉伶婦同源典故
劉伶婦運用示例
宋 蘇拭《小兒》:“大勝劉伶婦,區區為酒錢。”