複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

536年

鎖定
公元536年,大同二年(五三六),梁陶弘景卒,年約八十五。弘景字通明,丹陽秣陵人。博學多藝,好養生之術。齊高帝作丞相時,引弘景為諸王侍讀,拜為奉朝清,棄官,隱居茅山(今江蘇句容縣)。梁武帝早年與弘景交遊,及即位,恩禮有加,屢以手敕招之,弘景不出,國家每有吉凶征討大事,無不諮於弘景,時人謂之「山中宰相」。著有《真靈位業圖》、《真誥》等道教經籍,晚年受佛教五大戒,主張儒、釋,道三教合流。曾遍歷名山,尋找藥草,著《本草經集註》、《肘後百一方》等。諡貞白先生。
中文名
公元536年
外文名
536 AD
南朝梁大同
二年
東魏天平
三年
西魏大統
二年

目錄

536年紀年

丙辰年(龍年
西魏大統二年
王迢觸平都元年
新羅建元元年

536年年表

梁陶弘景卒
東魏襲西魏夏州
天平三年(五三六)春正月,東魏丞相高歡自率萬騎襲西魏夏州,皆不引火作炊,行四日而至,縛槊為梯,夜攻入城,擒刺史斛拔俄彌突,釋而複用之。留都督張瓊率兵鎮守,遷其部落五千户而返。
曹泥與其婿劉豐復叛降東魏
大統二年(五三六)正月,西魏靈州刺史曹泥與其婿涼州刺史劉豐復叛降東魏,西魏圍靈州,以水灌城,深三尺有餘。東魏丞相高歡遣阿至羅三萬騎越靈州,繞出西魏師之後,西魏軍退。歡率部眾迎泥及豐,徙其遺户五千户而歸,以豐為南汾州刺史。
高歡寵信陳元康、趙彥深
天平三年(五三六)二月,東魏司馬子如、高季式召孫搴宴飲,搴大醉而卒,高歡親臨弔祭。子如叩頭請罪,歡道;「卿折我右臂,須為我求可代之者!」子如薦中書郎魏收,歡以收為主簿。一日,歡謂季式道:「卿等使我孫主簿醉死,魏收為主簿辦理文案不如我意;敖曹嘗稱有一人治文書以謹密著稱者,誰也?」季式對道:「是司徒記室陳元康,彼能於夜中暗書,快吏也。」歡召見,即授大丞相功曹,掌管機密,遷升大行台都官郎。當時軍國之事繁多,問元康無所不知。歡外出,留元康在後,馬上有所號令九十餘條,元康屈指數之,皆能記憶。與功曹趙彥深同掌管機密,時人並稱「陳、趙」,歡甚器重之。
西魏秦州刺史万俟普等投東魏
大統二年(五三六)二月,東魏丞相高歡令阿至羅進逼西魏秦州刺史万俟普,歡率眾接應。万俟普與其子洛、豳州刺史叱幹寶樂、右衞將軍破六韓常及督將三百人投東魏,丞相宇文泰輕騎追之,追至河北幹餘里,不及而還。
賀拔勝等返西魏
大同二年(五三六)秋七月,魏降將賀拔勝等思歸,然梁武帝待之甚厚,不敢請。前荊州大都督史寧對勝道:「朱異之言,皇上無不聽從,請厚結朱異。」勝從寧言,帝竟許勝、寧及盧柔等皆北歸,帝且親餞於南苑。勝感念帝恩,從此見禽獸向南者皆不射。八月,行至襄城(今河南襄城縣),高歡侯景以輕騎邀截,勝等棄舟自山路逃,從者凍餒不堪,途中死者過半。既至長安,詣宮闕謝罪,西魏帝執勝手抽泣道:「朝廷傾覆,天也,非卿之過。」丞相泰令柔為從事中郎,與蘇綽同掌機密。
梁陳慶之大破侯景
大同二年(五三六)九月初四日,東魏以定州刺史侯景兼尚書右僕射、南道行台、督諸將侵梁。冬十月初八日,梁亦下詔大舉伐東魏。侯景將兵七萬侵梁楚州(今安徽鳳陽),俘刺史桓和;進軍淮上,南、北司二州刺史陳慶之擊破景軍,景棄輜重逃歸。十一月初二日,梁罷北伐之師。

536年大事

(1)春,正月,辛亥,魏祀南郊,改用神元皇帝配。
翻譯:(1)春季,正月辛亥(初九),西魏文帝在南郊祭天,改以神元皇帝配享。
(2)甲子,東魏丞相歡自將萬騎襲魏夏州,身不火食,四日而至,縛為梯,夜入其城,擒刺史斛拔俄彌突,因而用之,留都督張瓊將兵鎮守,遷其部落五千户以歸。
翻譯:(2)甲子(二十二日),東魏丞相高歡親自率領一萬名騎兵襲擊西魏的夏州,一路急行軍,沒有停下生火做飯,跑了四天便趕到了目的地,他們將長矛綁起來結成雲梯,連夜攻入城中,抓住了刺史斛拔俄彌突高歡設法把斛拔俄彌突爭取過來後又起用了他。接着,高歡留下都督張瓊領兵鎮守夏州,又下令遷移斛拔俄彌突部落中的五千户人家,由自己帶着返回晉陽。
(3)魏靈州刺史曹泥與其婿涼州刺史普樂劉豐復叛降東魏,魏人圍之,水灌其城,不沒者四尺。東魏丞相歡發阿至羅三萬騎徑度靈州,繞出魏師之後,魏師退。歡帥騎迎泥及豐,拔其遺户五千以歸,以豐為南汾州刺史。
翻譯:(3)西魏的靈州刺史曹泥與他的女婿涼州刺史普樂人劉豐又投降了東魏,西魏的兵馬包圍了他們,用水灌他們的州城,城外積水只差四尺就要淹過城頭了。東魏丞相高歡派阿至羅三萬名騎兵越過靈州,繞到西魏軍隊的背後出擊,西魏的軍隊撤退了。高歡率領騎兵迎接曹泥與劉豐,並把他們遺留下的五千户人家遷到晉陽。高歡任命劉豐為南汾州的刺史。
(4)東魏加丞相歡九錫;固讓而止。
翻譯:(4)東魏孝靜帝賜給丞相高歡九錫,高歡堅決推讓,於是作罷。
(5)上為文帝作皇基寺以追福,命有司求良材。曲阿弘氏自湘州買巨材東下,南津校尉孟少卿欲求媚於上,誣弘氏為劫而殺之,沒其材以為寺。
翻譯:(5)梁武帝為了使他已故的父親文皇帝祈求冥福,準備給他建造一座皇基寺,於是命令有關的官員去尋找上等的木材。曲阿人弘氏從湘州買了巨型木材往東邊運送,南津校尉孟少卿想用這些木材向梁武帝獻媚,就誣衊弘氏是搶劫犯,殺掉了他,將他的木材沒收後用來建造寺廟。
(6)二月,乙亥,上耕藉田。
翻譯:(6)二月,乙亥(初四),梁武帝在藉田耕作。
(7)東魏勃海世子澄,年十五,為大行台、幷州刺史,求入鄴輔朝政,丞相歡不許;丞相主簿樂安孫搴為之請,乃許之。丁酉,以澄為尚書令,加領軍、京畿大都督。魏朝雖聞其器識,猶以年少期之;既至,用法嚴峻,事無凝滯,中外震肅。引幷州別駕崔暹左丞、吏部郎,親任之。
翻譯:(7)東魏勃海王高歡的嫡長子高澄,年僅十五歲,就已經成為大行台、幷州刺史。他要求到國都鄴城輔助處理朝中的政務,丞相高歡沒有答應,丞相主簿樂安人孫搴替高澄請求,高歡這才同意。丁酉(二十六日),孝靜帝任命高澄為尚書令兼領軍、京畿大都督。魏朝上下雖然都曾經耳聞他的才能與識見,但還是把他看成孩子,沒想到高澄上任之後,執法嚴厲,辦起事來雷厲風行,朝廷內外的人們都為此感到震驚,同時肅然起敬。高澄引薦幷州別駕崔暹左丞、吏部郎,非常親近信任他。
(8)司馬子如高季式孫搴劇飲,醉甚而卒。丞相歡親臨其喪。子如叩頭請罪,歡曰:“卿折我右臂,為我求可代者!”子如舉中書郎魏收,歡以收為主簿。收,子建之子也。他日,歡謂季式曰:“卿飲殺我孫主簿,魏收治文書不如我意;司徒嘗稱一人謹密者為誰?”季式以司徒記室廣宗陳元康對,曰:“是能夜中暗書,快吏也。”召之,一見,即授大丞相功曹,掌機密,遷大行台都官郎。時軍國多務,元康問無不知。歡或出,臨行,留元康在後,馬上有所號令九十餘條,元康屈指數之,盡能記憶。與功曹平原趙彥深同知機密,時人謂之陳、趙。而元康勢居趙前,性又柔謹,歡甚親之,曰:“如此人,誠難得,天賜我也。”彥深名隱,以字行。
翻譯:(8)司馬子如高季式叫了孫搴一同痛飲,孫搴醉得不省人事,一命嗚呼。丞相高歡親自到孫搴的靈堂哀悼。司馬子如向高歡叩頭請罪,高歡説道:“你折斷了我的右臂,現在得替我找一個能夠代替他的人!”司馬子如舉薦中書郎魏收,高歡便任命魏收為丞相主簿。魏收魏子建的兒子。有一天,高歡對高季式説道:“你喝酒時害死了我的孫主簿,眼下魏收處理公文不合我的意,司徒曾經説一個人辦事謹慎、嚴密,指的是誰?”高季式回答説是司徒記室廣宗人陳無康,還介紹道:“他能夠在夜間昏暗無光的情況下撰寫公文,是一個辦事麻利、效率很高的官員。”高歡把陳元康叫來,一見面就授予他大丞相功曹的官職,讓他掌握機密要事,很快又提升為大行台都官郎。當時,國家的軍政事務繁多,只要問到陳元康,陳元康沒有不知道的。高歡有一次外出,臨行前把陳元康帶在身後,自己在馬上下達了九十多條指示,陳元康屈着指頭一一道來,都記得一清二楚。他與功曹平原人趙彥深一同掌握重要機密,當時的人們把他們稱作陳、趙。陳元康的地位在趙彥深的前頭,而且陳元康生性又很柔順嚴謹,所以高歡跟他非常親近,曾感嘆道“這樣一個人實在難得,是上天恩賜給我的。”趙彥深名叫趙隱,通常用表字。
(9)東魏丞相歡令阿至羅逼魏秦州刺史万俟普,歡以眾應之。
翻譯:(9)東魏丞相高歡命令阿至羅進逼西魏的秦州刺史万俟普,高歡本人又率領了大隊人馬策應阿至羅。
(10)三月,戊申,丹陽陶弘景卒。弘景博學多藝能,好養生之術。仕齊為奉朝請,棄官,隱居茅山。上早與之遊,及即位,恩禮甚篤,每得其書,焚香虔受。屢以手敕招之,弘景不出。國家每有吉凶征討大事,無不先諮之,月中嘗有數信,時人謂之“山中宰相”。將沒,為詩曰:“夷甫任散誕,平叔坐論空。豈悟昭陽殿,遂作單于宮!”時士大夫競談玄理,不習武事,故弘景詩及之。
翻譯:(10)三月,戊申(初七),梁朝的丹陽人陶弘景去世。陶弘景學識淵博,多才多藝,對養生術有特殊的興趣。他在南齊擔任過奉朝請的官職,後來又主動放棄,在茅山隱居起來。梁武帝早年曾經和他一同遊處,等到登上皇位以後,總是給予他很不尋常的恩惠與禮遇,每次收到他的信,都要點上香後才虔誠地閲讀。梁武帝多次親自寫信邀請陶弘景到朝廷做官,陶弘景始終沒有出山。每當國家出現吉祥或不祥的徵兆的時候,或有出征、討伐這樣大事的時候,梁武帝必定要先向他諮詢,有時一個月裏面兩人要通好幾封信,當時的人們稱他是“山中宰相”。陶弘景去世之前,寫了這樣一首詩:“王衍任情放誕,何晏議論虛空。豈能想到昭陽殿,竟然作了單于宮。”那個時代,大小官員都競相談論玄理,不願意學習練兵打仗方面的東西,所以陶弘景寫詩用魏晉時期的事情來影射梁朝。
(11)甲寅,東魏以華山王鷙為大司馬
翻譯:(11)甲寅(十三日),東魏任命華山王元鷙為大司馬
(12)魏以涼州刺史李叔仁為司徒,万俟洛為太宰。
翻譯:(12)西魏任命涼州史李叔仁為司徒,万俟洛為太宰。
(13)夏,四月,乙未,以驃騎大將軍、開府同三司之儀元法僧為太尉。
翻譯:(13)夏季,四月,乙未(二十五日),梁朝任命驃騎大將軍開府儀同三司之儀元法僧為太尉。
(14)尚書右丞考城江子四上封事,極言政治得失,五月,癸卯,詔曰:“古人有言,‘屋漏在上,知之在下。’朕有過失,不能自覺,江子四等封事所言,尚書可時加檢括,於民有蠹患者,宜速詳啓!”
翻譯:(14)梁朝尚書右丞考城人江子四向梁武帝呈上用袋封好的秘密奏摺,裏面詳盡地論述了國家在政治方面的得失。五月,癸卯(初三),梁武帝頒下詔書,説:“古人有一句話,叫做‘屋頂上漏雨,屋下人察覺’,我有過失的話,自己不一定察覺得到,江子四等人在密封的奏摺中説到的情況,尚書可時時加以檢查,凡是於人民有害的事,應該及時啓奏。”
(15)戊辰,東魏高盛卒。
翻譯:(15)戊辰(二十八日),東魏的高盛去世。
(16)魏越勒肱卒。
翻譯:(16)西魏的越勒肱去世。
(17)魏秦州刺史万俟普與其子太宰洛、豳州刺史叱幹寶樂、右衞將軍破六韓常及督將三百人奔東魏,丞相泰輕騎追之,至河北千餘里,不及而還。
翻譯:(17)西魏的秦州刺史万俟普與他擔任太宰的兒子万俟洛、豳州的刺史叱幹寶樂、右衞將軍破六韓常以及他們所督率的將領三百人一起投奔了東魏,丞相宇文泰帶着輕裝的騎兵追趕,一直追到黃河以北一千多里的地方,但是沒有追上,只好返回。
(18)秋七月,庚子,東魏大赦。
翻譯:(18)秋季,七月,庚子(初一),東魏孝靜帝下令大赦天下。
(19)上待魏降將賀拔勝等甚厚,勝請討高歡,上不許。勝等思歸,前荊州大都督撫寧史寧謂勝曰:“朱異言於梁主無不從,請厚結之。”勝從之。上許勝、寧及盧柔皆北還,親餞之於南苑。勝懷上恩,自是見禽獸南向者皆不射之。行至襄城,東魏丞相歡遣侯景以輕騎邀之,勝等棄舟自山路逃歸,從者凍餒,道死者太半。既至長安,詣闕謝罪,魏主執勝手欷曰:“乘輿播越,天也,非卿之咎。”丞相泰引盧柔從事中郎,與蘇綽對掌機密。
翻譯:(19)梁武帝給予北魏降將賀拔勝等人優厚的待遇,賀拔勝請求帶兵討伐高歡,梁武帝沒有允許。賀拔勝等人想回到北方去,前荊州大都督撫寧人史寧對賀拔勝説:“凡是朱異講的話,皇上沒有不聽從的,請你好好地結交他。”賀拔勝接受了他的意見。後來,梁武帝允許賀拔勝、史寧以及盧柔都返回北方,還親自在南苑為他們餞行。賀拔勝牢記着梁武帝的大恩,從此再看見往南面去的飛禽走獸,都不放箭射殺。他們路過襄城的時候,東魏的丞相高歡派遣侯景帶着輕裝騎兵前來攔截,賀拔勝等人丟棄了木船沿着小路逃了回去,跟隨的人又冷又餓,有一大半死在了路上。他們歷盡千辛萬苦,到達長安之後,去皇宮請罪,西魏文帝拉住賀拔勝的手,一邊抽泣一邊説:“朕流離顛沛,這是天意,不是你們自己的過錯。”丞相宇文泰推薦盧柔從事中郎,與蘇綽一道掌握重要機密。
(20)九月,壬寅,東魏以定州刺史侯景兼尚書右僕射、南道行台,督諸將入寇。
翻譯:(20)九月,壬寅(初四),東魏任命定州刺史侯景兼任尚書右僕射、南道行台,督率各位將領侵犯梁朝。
(21)魏以扶風王孚為司徒,斛斯椿為太傅。
翻譯:(21)西魏任命扶風王元孚為司徒,斛斯椿為太傅。
(22)冬,十月,乙亥,詔大舉伐東魏。東魏侯景將兵七萬寇楚州,虜刺史桓和;進軍淮上,南、北司二州刺史陳慶之擊破之,景棄輜重走。十一月,己亥,罷北伐之師。
翻譯:(22)冬季,十月,乙亥(初八),梁武帝頒下詔書命令大舉討伐東魏。東魏的侯景統率七萬兵馬入侵楚州,俘虜了刺史桓和;接着又向淮河的上游地區進軍,南、北司二州的刺史陳慶之擊敗了這支東魏部隊,侯景丟棄了各種不便隨身攜帶的軍用物資,逃跑了。十一月己亥(初二),梁武帝下令讓討伐北方的部隊停止進軍。
(23)魏復改始祖神元皇帝為太祖,道武皇帝為烈祖。
翻譯:(23)西魏又重新改為尊始祖神元皇帝為太祖,道武皇帝為烈祖。
(24)十二月,東魏以幷州刺史尉景太保
翻譯:(24)十二月,東魏任命幷州刺史尉景為太保。
(25)壬申,東魏遣使請和,上許之。
翻譯:(25)壬申(初六),東魏派遣使者去梁朝求和,梁武帝答應了。
(26)東魏清河文宣王卒。
翻譯:(26)東魏的清河文宣王元去世。
(27)丁丑,東魏丞相歡督諸軍伐魏,遣司徒高敖曹趣上洛,大都督竇泰趣潼關。
翻譯:(27)丁丑(十一日),東魏的丞相高歡督率各路軍隊討伐西魏,派遣司徒高敖曹前往上洛,大都督竇泰前往潼關。
(28)癸未,東魏以咸陽王坦為太師。
翻譯:(28)癸未(十七日),東魏任命咸陽王元坦為太師。
(29)是歲,魏關中大飢,人相食,死者什七八。
翻譯:(29)這一年,西魏的關中地區發生了大饑荒,出現了人吃人的現象,每十人之中就七八個死去。