複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

克里奧爾語

(混合語)

鎖定
克里奧爾語(Creole Language),是一種“混合語”,由皮欽語演變而來。
中文名
克里奧爾語
外文名
Creole Language
含    義
混合語
特    徵
交際語

克里奧爾語簡介

克里奧爾(Creole)一詞原意是“混合”,泛指世界上那些由葡萄牙語、英語、法語以及非洲語言混合並簡化而生的語言,美國南部加勒比地區以及西非的一些地方所説的語言也都統稱為克里奧爾語,有些克里奧爾語以英語為基礎,而塞舌爾的克里奧爾語則更多地採用法語單詞。説這些語言的克里奧爾人,通常也是經過多代混血的,他們可能同時擁有來自非歐亞三大陸的血統。
塞舌爾人是典型的克里奧爾人,在市中心的獨立大道上矗立着一座三隻飛翔的海鷗雕塑,象徵着塞舌爾人民來自歐、亞、非三大洲。

克里奧爾語成因

克里奧爾語是由皮欽語所演變而來的,因為這些人説着不同的語言,為了溝通,而會發展出一種稱之為“皮欽語”的溝通方式,而這種溝通方式通常沒有文法可言,而若這些操不同語言的人因為種種因素而長期定居,他們的子女在缺乏可供參考的文法的情況下,會自行將皮欽語加上文法,因而產生克里奧爾語。

克里奧爾語特徵

儘管各地的克里奧爾語的單詞不盡相同。但是彼此之間的語法往往有相似之處。
交際語、皮欽語和克里奧爾語這三個概念容易混淆。從語言學角度來看,交際語是一種多語接觸區各語種社區通用的語言,它有可能是一種自然語言,也可能是一個混雜語,皮欽語是由一個上層語言(superstrate)和一個或多個下層語言(substrates)混合而成的混雜語言,它不夠完善、功能有限,不是任何一個語言社區的母語。克里奧爾語是皮欽語基礎上發展起來的較完備的語言,它能覆蓋一切生活中需要表達的現象,是皮欽語使用者後代的母語。

克里奧爾語使用人羣

克里奧爾人(Creole)這個名稱在16∼18世紀時本來是指生於美洲而雙親是西班牙人的白種人,以區別於生於西班牙而遷往美洲的移民。
拉丁美洲的不同地區,克里奧爾人一詞有各種涵義︰它可指當地出生的屬於純西班牙人血統的人;也可專指殖民時期在當地安家的西班牙名門望族的後裔;或僅指城市歐化居民,以與農村的印第安人相區別。在秘魯這類國家,“克里奧爾”這個形容詞專描繪一種精神飽滿的生活作風。“克里奧爾”一詞還有一些特殊涵義︰在西印度羣島,它是地方黑人土話的別名,諸如英語克里奧爾語、法語克里奧爾語或荷蘭語克里奧爾語,用這些土話所表達的諺語或詩歌(如︰“克里奧爾格言”),亦屬此類。在路易斯安那州,“克里奧爾”還指一種地方風味的烹調法,採用稻米、秋葵番茄、胡椒、海味等。

克里奧爾語海地使用狀況

海地克里奧爾語是加勒比地區使用者最多的,人數達600-700萬人。 實際上它是海地所有居民的母語而法語,另一個官方語言,僅有少部分人使用。自1987年起,海地共和國官方用語為法語和克里奧爾語。事實上,官方雙語化只是象徵性的規定,憲法的正式版本就是僅用法語寫成的。
伊斯帕尼奧拉島上原先居住着印第安阿拉瓦克族和加勒比族。最早來到此地的西班牙人強迫他們挖掘金礦。不到20年的時間裏,當地人滅絕,西班牙人便用非洲奴隸代替。1545年前後,島嶼西部的金礦產量減少,西班牙人便集中至東部。隨後法國人來此定居,並帶來了更多奴隸,開始建立種植園。海地克里奧爾語就是從這樣的環境中逐漸產生的。
克里奧爾語 克里奧爾語
海地非洲裔奴隸發動反抗宗主國的起義,於1804年宣佈獨立,成為繼美國之後最早獨立的美洲國家之一。獲得獨立後,海地幾乎與法國斷絕往來。當地精英人物選擇使用略帶克里奧爾影響的法語,以顯示自己身份,法語進而成為該國的官方語言,政府、教育及司法用語。這一規定有利於保障上層階級權力,因為其餘人口都不會使用法語。只有上層階級的兒童才能在家中同時使用兩種語言,並在學校裏專門學習法語。因此雖然獨立後與法國極少來往,法語卻得以流傳下來。
Ferguson將海地的狀況作為雙語化的典型案例。但之後人們對海地的雙語化又有質疑,原因之一是海地僅有5%的人口使用法語。
從20世紀80年代開始,克里奧爾語的影響逐漸擴大:開始使用於宗教及政治出版物,甚至總統演講中。政府為了改善文盲率較高的狀況,1979年規定將克里奧爾語作為入學最初四年的教學用語。書寫方面,人們就其是否與法語書寫相近有所爭論,之後巴黎大學的一個語言學家小組提出一套書寫方案,並於1980年被教育部採用為海地的官方書寫語言。海地克里奧爾語自19世紀初便擁有豐富的文學傳統
海地克里奧爾語可區分為3種方言體;北方方言,包括海地角;中部方言,包括首都太子港,以及南部方言。最具影響力的方言是首都方言,因此一些海地人除了使用自己的方言之外,也説太子港方言。
由於貧困和局勢混亂,近幾十年來海地移民現象嚴重。巴哈馬法屬圭亞那邁阿密、紐約、蒙特利爾、法國等地都有海地移民羣體。