複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

使動用法

鎖定
所謂使動用法,是指謂語動詞具有“使……”的意思,即此時謂語動詞表示的動作不是主語發出的,而是由賓語發出的。實際上,它是以動賓的結構方式表達了兼語式的內容。使動用法中的謂語動詞,有的是由名詞、形容詞活用來的。由於原來的詞類不同,活用作使動之後,它們所表示的語法意義也不完全相同。
中文名
使動用法 [1] 
外文名
Causative
定    義
此時謂語動詞表示的動作不是主語發出的,而是由賓語發出的

使動用法動詞

動詞和它的賓語不是一般的支配與被支配的關係,而是使賓語所代表的人或事產生這個動詞所表示的動作行為。
一般説來,被活用為使動的動詞,多數是不及物動詞。不及物動詞本來不帶賓語,用於使動後,後面就帶有賓語。翻譯時要採用兼語式的形式。
例1:行仁義而懷西戎,遂王天下。 (《五蠹》)
懷:使……歸順。
例2:直可驚天地,泣鬼神。 (《〈黃花岡七十二烈士事略〉序》)
泣:使……哭泣。
例3:河曲智叟笑而止之曰。 (《愚公移山》)
止:使……停止 (使愚公止)
及物動詞也有活用為使動的,但較少見。
例4:操軍方連船艦,首尾相接,可燒而走也。(《赤壁之戰》)
走:使操軍逃跑
再如:
《詩經·衞風·氓》:“士也罔極,二三其德。”
《左傳·成公八年》:“霸主將德是以,而二三之,其何以長有諸侯乎?”
《孟子·告子上》:“人苟欲之,皆知所以養之者。”
《呂氏春秋·上德》:“人,人死。”
《史記·晉世家》:“乃與趙衰等謀,重耳,載以行。”
《史記·廉頗藺相如列傳》:“卒廷見相如,畢禮而之。”

使動用法名詞

名詞用作使動詞,是指這個名詞帶了賓語,並且使賓語所代表的人或事物變成這個名詞所代表的人或事物。翻譯時要採用兼語式的形式。
例1:文王以百里之壤而臣諸侯。(《毛遂自薦》)
臣:使……稱臣。
例2:先破秦入咸陽者王之。 (《鴻門宴》)
王:使……為王。
古代漢語裏,名詞用作使動詞比較少見。(例2“王”為意動用法不是使動,譯為,認為……為王或把……當王)
例2中兩種不同用法的理解是由對該句句子的理解不同造成的,如果理解為成功後的君主為王,則為使動用法,若理解為成功後大家認為他為王,則為意動。
所以有判別是使動用法還是意動用法,還需要自己的理解,要有一定的文言文功底。
再如:
《左傳·僖公三十年》:“越國遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?”
《左傳·定公十年》:“爾欲吳王我乎?”
《史記·孫子吳起列傳》:“齊威王孫臏。”
韓愈原道》:“其人。”又:“其居。”
胡銓 《戊午上高宗封事》:“是欲劉豫我也。”

使動用法形容詞

形容詞帶上賓語以後,如果使得賓語具有這個形容詞的性質和狀態,那麼這個形容詞則活用為使動詞。
例1:既來之,則安之。(《季氏將伐顓臾》)
安:使……安。
例2:大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!(《廉頗藺相如傳》)
急:使……急。
例3:悽神寒骨,悄愴幽邃。(《小石潭記》)
悽:使……淒涼
寒:使……寒冷
再如:
《左傳·襄公三十一年》:“其牆垣。”
漢書·食貨志》:“賦斂,省繇役,以寬民力,然後可善治也。”
方孝孺 《學士亭記》:“安能舒暢其心神,流浹其情志乎!”

使動用法主要區別

使動用法和意動用法的區別

使動用法語義區別

使動用法指動詞謂語表示主語使賓語"怎麼樣"的用法。有些名詞和形容詞活用為使動詞,表示"使......"的意思。有三種:1.動詞的使動用法。如"必先苦其心志,勞其筋骨"中的"勞",意思是"使....勞累"。
2.名詞的使動用法。是"使......成為......."的意思。
3.形容詞的使動用法。特點是使賓語表示的人或物具有這個形容詞所表示的性質或狀態。
意動用法表示主語認為賓語怎麼樣,或主語把賓語當作什麼。有兩種:
1.名詞的意動用法。例如"先破秦入咸陽者王之"中的"王",意思是"以....為王"。
2.形容詞的意動用法。例如"而恥學於師"中的"恥",意思是"以為恥"。

使動用法語法區別

1.使動可以省略賓語,意動不省略賓語。
2.謂語靈活性不同。
使動用法與意動用法,都屬於詞類的活用範疇。構成使動用法的詞,一般是動詞以及活用為動詞的名詞、形容詞和數詞。構成意動用法的詞,一般是活用為動詞的形容詞及名詞。
使動用法,是古漢語中一種簡潔的特殊表達方式,其主謂賓三者之間存在着一種特殊的相互關聯的關係。其語義結構是謂語的動作不由其前的主語所發出,而是由謂語後的賓語所發出,賓語有兼語的性質。其意就是表動作的謂語在其前主語的客觀作用下具有“使(讓)賓語怎麼樣”的意思,譯成現代漢語時,“使(讓)賓語怎麼樣”就成其為常用的表達方式。
意動用法,也是古漢語中一種簡潔的特殊表達方式,其主謂賓三者之間存在着一種特殊的相互關聯的關係。其語義結構是主語主觀上認為(以為)賓語具有謂語所表的屬性。其意就是主語“認為(以為)賓語怎麼樣”或“把賓語當什麼”的意思,譯成現代漢語時,“認為(以為)賓語怎麼樣” 或“把賓語當什麼”就成其為常用的表達方式。
參考資料