複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

何俊

(西南交通大學外國語學院德語系教師)

鎖定
中文名
何俊
國    籍
中國
民    族
漢族
職    業
德語系教師
代表作品
德國大學英語授課對中國德語學習的影響
·何俊,博士,碩導。西南交通大學外國語學院德語系教師
1998年9月至2002年6月 武漢大學德語系本科
2002年7月至2005年8月 桂林市杉湖國際旅行社德語陪同翻譯
2005年9月至2008年5月 同濟大學外國語言學與應用語言學碩士
2008年10月至2012年10月 德國杜伊斯堡-埃森大學日耳曼語言學博士
2013年6月起 西南交通大學德語系教師
主要教學科研成果
一、主持與參與項目
1. 2014年5月起:主持中央高校基本科研業務費專項基金科研項目“《紅樓夢》的早期德語譯介”
2. 2014年6月起:參研國家社科基金青年項目“從19世紀至20世紀中葉《紅樓夢》在國外的傳播與接受看中國文學走向世界”
3. 2014年7月起:主持四川省教育廳郭沫若研究中心課題項目“郭沫若德語譯詩補遺研究——兼及德語世界的郭沫若”
4. 2014年9月起:主持四川省教育廳李白文化研究中心課題項目“李白詩歌在德語世界的傳播”
5. 2014年11月起:參研國家社科基金重大項目“歌德及其作品漢譯研究”
6. 2014年11月起:主持第48批教育部回國留學人員科研啓動基金項目“德語強化教學中‘日常科學語言’的傳授”
7.2015年3月起:主持西南交通大學教務處本科生優質示範課程建設項目“綜合德語”
8. 2015年6月起: 主持成都市哲學社會科學規劃項目“從杜甫詩歌的海外傳播看‘詩城’成都走向世界”
9. 2015年7月起: 主持教育部人文社會科學研究青年項目"從郭沫若的德語文學翻譯和德語世界的郭沫若看巴蜀學人與德國文化場域的雙向關係"
10. 2015年8月起:主持四川省教育廳西南音樂研究中心課題項目“音樂家王光祈翻譯研究”
11. 2016年4月起:主持西南交通大學教務處本科教學改革研究項目“任務驅動下的外語聽説教學研究
西南交通大學外國語學院德語系教師·何俊博士碩導
  • 1998年9月至2002年6月 武漢大學大學德語系本科
  • 2002年7月至2005年8月 桂林市杉湖國際旅行社德語陪同翻譯
  • 2005年9月至2008年5月 同濟大學外國語言學與應用語言學碩士
  • 2008年10月至2012年10月 德國杜伊斯堡-埃森大學日耳曼語言學博士
  • 2013年6月起 西南交通大學德語系教師
主要教學科研成果
一、主持與參與項目
1. 2014年5月起:主持中央高校基本科研業務費專項基金科研項目“《紅樓夢》的早期德語譯介”
2. 2014年6月起:參研國家社科基金青年項目“從19世紀至20世紀中葉《紅樓夢》在國外的傳播與接受看中國文學走向世界”
3. 2014年7月起:主持四川省教育廳郭沫若研究中心課題項目“郭沫若德語譯詩補遺研究——兼及德語世界的郭沫若”
4. 2014年9月起:主持四川省教育廳李白文化研究中心課題項目“李白詩歌在德語世界的傳播”
5. 2014年11月起:參研國家社科基金重大項目“歌德及其作品漢譯研究”
6. 2014年11月起:主持第48批教育部回國留學人員科研啓動基金項目“德語強化教學中‘日常科學語言’的傳授”
7.2015年3月起:主持西南交通大學教務處本科生優質示範課程建設項目“綜合德語”
8. 2015年6月起: 主持成都市哲學社會科學規劃項目“從杜甫詩歌的海外傳播看‘詩城’成都走向世界”
9. 2015年7月起: 主持教育部人文社會科學研究青年項目"從郭沫若的德語文學翻譯和德語世界的郭沫若看巴蜀學人與德國文化場域的雙向關係"
10. 2015年8月起:主持四川省教育廳西南音樂研究中心課題項目“音樂家王光祈翻譯研究”
11. 2016年4月起:主持西南交通大學教務處本科教學改革研究項目“任務驅動下的外語聽説教學研究”
二、發表作品
1. 論文《德語"新鮮詞"舉隅》,《德語學習》2012年第4期,59-63頁。
2. 論文《中式菜名的德語譯法》,《德語學習》2012年第5期,47-50頁。
3. 論文《德語飲食名稱拾趣》,《德語學習》2012年第6期,51-54頁。
4. 專著 Die Auswirkungen der englischsprachigen Hochschullehre in Deutschland auf das Deutschlernen in China. 2013, Frankfurt a.M.: Lang. (《德國大學英語授課對中國德語學習的影響》,2013年,法蘭克福:郞恩出版社)
學界對本專著的書評:
(1) Huang, Chongling. Rezension. In: Nouveaux Cahiers d'Allemand Revue de linguistique et de didactique,universite Nancy, 2013/ 3.
(2) Wagener, Hans. Rezension. In: Sociolinguistica 2013.
5. 論文 Führt die englischsprachige Hochschullehre in Deutschland zum Attraktivitätsverlust der deutschen Sprache in China? In:Das Hochschulwesen, 2013(5), 146-150.(《德國高校的英語授課會導致德語在中國失去吸引力嗎?》,載於德國期刊《高校界》,2013年第5期,146-150頁)
6. 書評 Rezension: Hans Wagener (2012): Untergräbt Deutschland selbst die internationale Stellung der deutschen Sprache? Eine Folge der Förderung von Englisch im Bildungsbereich. In:Sociolinguistica2013, 213-216(書評:漢斯·瓦根納——《德國自身在損害德語的國際地位嗎?——在教育界推廣英語的結果》),載於德國期刊《社會語言學》,2013年年刊,213-216頁
7. 論文《從郭沫若翻譯<茵夢湖>看其“風韻譯“》,《郭沫若學刊》2014年第1期,48-53頁。
8. 譯文《<詠子規>德譯文》,《華西語文學刊》2014年(第十輯,漢學與漢推專輯),第9頁。
9. 論文《馬君武兩首歌德譯詩的原語探究》,《中西文化交流學報》2014年第6卷第1期,161-170頁。
10. 文章《德語地位堪憂 立法保護遇阻》(第二作者),《中國社會科學報》(北京:中國社會科學院主辦)2014年9月10日第644期域外版。
11. 論文 Zum Vergleich des Studienstandorts Deutschland und Frankreich für die Chinesen. In: Das Hochschulwesen, 2014(6), 182-186.(《國人留學目的國德法的定位比較》,載於德國期刊《高校界》,2014年第6期,182-186頁)
12. 論文Deutsch als Fremdsprache an chinesischen Schulen - eine Betrachtung aus der sprachenpolitischen Perspektive. In: Hans-R. Fluck / Jianhua Zhu (Hrsg.) (2014): Vielfalt und Interkulturalität der internationalen Germanistik. Festgabe für Siegfried Grosse zum 90. Geburtstag. Tübingen: Narr.(《語言政策視閾下的中國中學德語》,載於 Hans-R. Fluck,朱建華(主編):《國際日耳曼學的多樣性和跨文化性》。Siegfried Grosse九十華誕紀念之作。圖賓根:納爾,2014)
13. 論文《”副文本“視閾下的<沫若譯詩集>版本探究》,《郭沫若學刊》2015年第1期,50-56頁。
14. 書評 Rezension: Ammon, Ulrich (2015). Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. Berlin/München/Boston: de Gruyter. In:Zielsprache Deutsch (ERIH), 2015(3), 61-64.(書評:烏爾裏希·阿蒙——《德語在世界上的地位》,柏林&慕尼黑&波士頓:德古意特,2015年。載於:德國期刊《目標語言德語》[該期刊進入”歐洲人文學科期刊索引“ERIH],2015年第3期,第61-64頁)”
三、學術會議與受邀報告
1. 2014年5月25日-28日 同濟大學洪堡國際學術會議提交論文並做小組報告Deutsch als Fremdsprachean chinesischen Schulen - eine Betrachtung aus der sprachenpolitischen Perspektive(”語言政策視閾下的中國中學德語“)
2. 2015年8月24日-30日 同濟大學第13屆國際日耳曼學會(IVG)世界大會提交論文並做小組報告Zum Vergleich der Stellung der deutschen und französischen Sprache im chinesischen Hochschulbereich(”中國高校界德語和法語地位之比較“)
3. 2015年11月7日-8日 德國埃森福克旺藝術大學“紀念曹雪芹誕辰300週年:歐洲第三屆《紅樓夢》國際學術研討會”做大會報告“弗蘭茨·庫恩之前的《紅樓夢》德語譯介”
4. 2016年4月9日-10日 重慶圖書館“藝術是自由的女兒——歌德、席勒和魏瑪古典主義”週末活動做主題報告“歌德的《威廉·邁斯特的學習時代》和《迷娘曲》在早期中國的變異接受“
5. 2016年7月21日-27日 奧地利維也納大學國際比較文學學會第21屆年會做小組報告Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der klassischen chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts(“翻譯、仿作抑或改創?有關20世紀初德語區對中國古詩的接受”)
6. 2016年8月22日-25日 韓國首爾亞洲日耳曼學者大會做小組報告Zur Förderung der deutschen Sprache von Österreich in China(“奧地利在中國的德語語言推廣”)
7.2016年9月9日-11日 成都西南交通大學中國唐代文學學會第十八屆年會暨唐代文學國際學術研討會做小組報告“翻譯、仿作抑或改創?20世紀初德語區對中國古詩的接受類型——以李白、杜甫和白居易的詩歌為例”
8. 2016年9月23日-25日 同濟大學德語系三十週年慶暨洪堡國際學術研討會做小組報告“Zur Schnittstelle zwischen Germanistik und Komparatistik: deutsch-chinesische Literaturbeziehungen als Forschungsgegenstand - am Beispiel der Rezeption und Wirkung von Goethes>Wilhem Meisters Lehrjahre<zur Zeit der Republik China”(“日耳曼語言文學與比較文學之間的契合處:中德文學關係作為研究對象——以民國時期歌德《威廉·麥斯特的學習時代》的接受與影響為例”)
四、獲獎
1. 2001年第八屆湖北省暨武漢地區外語翻譯大賽德語組二等獎
2. 2008年10月-2012年10月 獲國家留學基金委獎學金公派赴德攻讀博士學位
3. 2013年西南交通大學外國語學院青年教師教學競賽優秀獎 [1] 
參考資料