複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

九嘆·怨思

鎖定
《九嘆·怨思》是漢代文學家劉向創作的一首詩,為《九嘆》的第三篇。此詩是作者為戰國時期楚國詩人屈原抒發憤懣的一篇作品,作者借用屈原的口吻,強烈抨擊了忠直不見用、賢者遭讒害的黑暗世道,抒發了屈原報國無門,被迫流放的怨忿和惆悵之情。全詩格調憂傷,用典貼切。
作品名稱
九嘆·怨思
作    者
劉向
創作年代
西漢
出    處
楚辭
作品體裁
騷體詩
別    名
怨思

九嘆·怨思作品原文

九嘆·怨思
惟鬱郁之憂毒兮1,志坎壈而不違2
身憔悴而考旦兮3,日黃昏而長悲。
閔空宇之孤子兮,哀枯楊之冤雛4
孤雌吟於高墉兮5,鳴鳩棲於桑榆。
玄猨失於潛林兮6,獨偏棄而遠放。
征夫勞於周行兮7,處婦憤而長望8
申誠信而罔違兮,情素潔於紐帛9
光明齊於日月兮,文采耀於玉石。
傷壓次而不發兮,思沉抑而不揚。
芳懿懿而終敗兮10,名靡散而不彰11
背玉門以奔騖兮12,蹇離尤而幹詬13
若龍逄之沉首兮14,王子比干之逢醢。
念社稷之幾危兮,反為讎而見怨。
思國家之離沮兮15,躬獲衍而結難。
若青蠅之偽質兮16,晉驪姬之反情。
恐登階之逢殆兮,故退伏於末庭17
孽臣之號咷兮18,本朝蕪而不治。
犯顏色而觸諫兮19,反蒙辜而被疑。
菀蘼蕪與菌若兮20,漸藁本於洿瀆21
淹芳芷於腐井兮22,棄雞駭於筐簏23
執棠谿以刜蓬兮24,秉干將以割肉。
筐澤瀉以豹鞟兮25,破荊和以繼築26
時溷濁猶未清兮,世殽亂猶未察27
欲容與以俟時兮,懼年歲之既晏。
顧屈節以從流兮,心鞏鞏而不夷28
寧浮沅而馳騁兮,下江湘以邅回29
嘆曰:山中檻檻30,餘傷懷兮。
征夫皇皇31,其孰依兮。
經營原野32,杳冥冥兮。
乘騏騁驥,舒吾情兮。
歸骸舊邦,莫誰語兮。
長辭遠逝,乘湘去兮。 [1] 

九嘆·怨思註釋譯文

九嘆·怨思詞句註釋

  1. 鬱郁:鬱悶。毒:痛恨,怨恨。
  2. 坎壈(lǎn):不平,遭遇不順利。
  3. 憔悴:憂愁。考旦:直到天亮。考,終,直至。
  4. 冤:煩冤。雛:小鳥。
  5. 墉:城牆。
  6. 潛林:茂密的樹林。
  7. 周行:大道。
  8. 處婦:居家的女人。
  9. 情素:同“情愫”,感情。紐:纏成一束。
  10. 懿懿:芳香的樣子。
  11. 靡散:消失,消散。
  12. 玉門:君門。
  13. 離:通“罹”,遭受。幹:求取。
  14. 龍逄(páng):即關龍逄,夏末賢臣,桀為酒池、糟丘,作長夜之飲,龍逢進諫,立而不去,為架因拘面殺之。沈首:即“沉首”,被殺害的意思。
  15. 沮:毀壞,敗壞。
  16. 青蠅:《詩經·小雅·青蠅》:“營營青蠅,止於樊,豈弟君子,無信讒言。”後代用青蠅比喻讒人。
  17. 末庭:遠庭,朝堂遠處的末位。
  18. 號咷:同“號啕”,本義指大聲哭,這裏指讒人在朝庭上大聲喧譁。
  19. 顏色:眉眼之間的容色,這裏代君王。
  20. 菀(yùn):通“藴”,積聚。摩蕪:植物名,又名蘄茝、薇蕪,可做香料。
  21. 藁本:香草名可入藥。洿瀆:小水溝。
  22. 腐井:臭水井。
  23. 雞駭:即雞駭犀,犀牛角的一種。《戰國策·楚策一》:“乃遣使車百乘,獻雞駭之犀、夜光之壁於秦王。”王念孫《讀書雜誌·戰國策二》:“雞駭之犀,當為駭雞之犀。”《後漢書·西域傳·大秦》:“士多金銀奇寶,有夜光壁、明月珠、駭雞犀、珊瑚、虎魄。”葛洪《抱朴子·登涉》載:“又通天犀角,有一赤理如繩,自本徹末,以角盛米,置雞羣中,雞欲啄之,未至數寸,即驚卻退,故南人或名通天犀為駭雞犀。”筐簏:竹筐和竹箱。
  24. 棠谿:春秋時楚地名,戰國時屬韓,鑄劍戟有名。這裏指代利劍。刜(fú):用刀劍砍。
  25. 澤瀉:惡草名,多年生草本植物,可入藥。豹鞟(kuò):用豹皮做的口袋。鞟,去毛的皮,皮革。
  26. 荊和:楚國和氏璧。築:搗物的大棒。
  27. 殽亂:同“淆亂”,錯雜混亂。察:明白。
  28. 鞏鞏:同“蛩蛩”,憂慮恐懼的樣子。夷:喜悦。
  29. 邅(zhān)回:徘徊,周旋不進的樣子。
  30. 檻檻:象聲詞,車聲。
  31. 皇皇:同“惶惶”,恐懼不安。
  32. 經營:王逸《楚辭章句》釋為“南北為經,東西為營”。 [2]  [3] 

九嘆·怨思白話譯文

心情沉鬱憂愁怨恨,心願不順卻仍忠信不違。
身心憔悴而夜不能眠,悲傷從清晨到黃昏長久浸染。
憐憫獨坐空屋中的孤子,哀傷立於枯楊樹上的烏兒。
雌鳥失羣在高牆上悲鳴,斑鳩棲息在桑榆樹上啼叫。
黑猿失去茂密的樹林,孤零零被拋棄在陌生的遠方。
征夫在大道上行役不能歸,妻子在家中飲恨翹首企望。
我重申誠信的本意絕不違背,我的感情有如聖潔的絹絲。
我的美德可與日月爭光,我的文采彷彿玉石般閃亮。
然而我身心受到壓抑難以舒展,思想被抑制不能發揚。
芬芳的鮮花終會凋殘,美名傳播再遠也不會明彰。
離開君王我要奔走遠方,不願遭受罪過自取恥辱。
像關龍逄盡忠卻被害,像比干一般勸諫卻遭殺戮。
擔心國家命運已遭遇危急,我卻被當作仇人遭受埋怨。
憂慮國家法度已受到破壞,自身反而獲罪憂患難遣。
讒人彷彿青蠅一樣令人厭惡,也如晉國驪姬一般混淆是非。
怕靠近君主會遇難逢殃,所以我退到遠方隱藏行跡。
讒佞奸臣在朝廷上喧譁不已,國家的命運恐怕會傾危不久長。
我觸犯君王而直言規勸,反而蒙受罪過被猜忌懷疑。
平凡的蘼蕪和杜若被混雜一起,藁本也被浸入污濁的髒水中。
芳香的白芷淹進臭水井,寶貴的犀牛角被扔進竹筐。
用棠溪寶劍來割取野草,干將寶劍被用作廚刀。
五彩豹皮袋填裝惡草,用大杵臼打破和氏珍寶。
社會昏暗善惡是非不清,人世混亂美醜好壞不辨。
希望能夠從容等待時機,然而年已衰老心中充滿擔憂。
想要改變節操隨俗從流,心中惶恐憂愁不能喜悦。
寧願在沅水上浮游馳騁,在長江湘水中徘徊遊戲。
可嘆啊:山裏車聲迴響,我心中悲傷。
征夫惶恐不安,他的歸宿在何方啊。
原野四面八方,杳無人跡草木莽莽啊。
乘上駿馬奔馳,尋賢君舒泄我的情腸。
屍骨希望歸故鄉,此心此情向誰講啊。
只能長久地辭別,乘舟湘水漂流遠方。 [2] 

九嘆·怨思創作背景

西漢的劉向對屈原的忠信節操深為追念,感慨屈原被放逐在山川之間,尚且思念君王,悲嘆自己不能為君出力,於是作《九嘆》藉以表白自己的志向。 《九嘆·怨思》是其中的第三篇。 [2]  [3] 

九嘆·怨思作品鑑賞

《九嘆.怨思》全文可以分為三層。第一層是從首句到“破荊和以繼築”。這一層詩人用了絕大的篇幅,採用比喻、歷史事實等方式,來説明屈原忠直不見用、橫遭奸邪讒害打擊、備受君王猜忌流放無比憤懣、哀傷、鬱悶的心情,直指世道的黑暗和君王的昏聵。
第二層是從“時溷濁猶未清兮”到“下江湘以邅回”。這一層寫出了屈原遭排擠放逐後,面對混濁的世道,不肯悠閒等待復位,更不肯改變節操隨從流俗,引出隱身山林江湖之意。這何嘗不是一種悲哀和無奈。
第三層是從“嘆曰:山中檻檻”到末句。再一次抒發了屈原面對黑暗的世道,面對讒言奸邪和無德君王,被迫遠離朝政、去國流放的苦悶和憂傷。
文章開頭即點出自己心情的憂悶、愁怨。由於情緒低落、灰暗,故眼中所見無不帶上憂傷色彩,如“孤子”“冤雛”“孤雌”“鳴鳩”“玄猿”“征夫”“處婦”等,之後便敍及自己何以心境愁苦,由於現實中命運多舛,便將目光轉向歷史層面,思索關於龍逢、比干、驪姬的往事,感到是非不分、黑白顛倒實在是古今同一,最後以比喻手法繼續陳説價值標準顛倒的社會現實。世道如此,只能聊以徘徊娛戲于山水之間。結尾好“嘆曰”,抒發了鬱悶、憂怨和惆悵之情。 [3] 

九嘆·怨思作者簡介

劉向(約前77年—前6年),西漢經學家、目錄學家、文學家。本名更生,字子政,沛(今江蘇沛縣)人,漢皇族楚元王(劉交)四世孫。漢宣帝時曾任散騎諫大夫,漢元帝時擢為宗正等。用陰陽災異推論時政得失,屢次上書彈劾宦官、外戚專權。漢成帝時任光祿大夫,終中壘校尉。曾受詔校閲羣書,撰成《別錄》,為中國目錄學之祖。又輯錄《楚辭》十六卷。所作辭賦三十三篇,今多亡佚,唯存《九嘆》為 完篇。 [4] 
參考資料
  • 1.    王泗原.楚辭校釋.北京:中華書局,2014::403-450
  • 2.    王承略 李笑巖 譯註.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:266-271
  • 3.    周嘯天.詩經楚辭鑑賞辭典.成都:四川辭書出版社,1990:1296-1338
  • 4.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1864-1865