複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

久遠的往昔

鎖定
《久遠的往昔》是英國近代詩人珀西·比希·雪萊創作的一首詩。
作品名稱
久遠的往昔
創作年代
近代
作品體裁
作    者
珀西·比希·雪萊
外文名
Time Long Past
出    處
《西風頌》

久遠的往昔詩歌全文

久遠的往昔英文原版

Time Long Past
Like the ghost of a dear friend dead
Is Time long past.
A tone which is now forever fled,
A hope which is now forever past,
A love so sweet it could not last,
Was Time long past.
There were sweet dreams in the night
Of Time long past:
And, was it sadness or delight,
Each day a shadow onward cast
Which made us wish it yet might last--
That Time long past.
There is regret, almost remorse,
For Time long past.
'Tis like a child's belovèd corse
A father watches, till at last
Beauty is like remembrance, cast
From Time long past.
Percy Bysshe Shelley

久遠的往昔漢譯版本

久遠的往昔
像一位已故好友的亡魂,
是那久遠的往昔。
像一曲永遠消逝的歌聲,
像一個永遠失卻的希望。
像美好而難持久的愛情,
是那久遠的往昔。
夜裏曾有過甜蜜的夢,
在那久遠的往昔。
不論是歡欣,還是酸楚,
每一天都向前投出一個影子。
使我們希望能長久留住——
那久遠的往昔。
我們感到遺憾,甚至懊悔,
為了久遠的往昔。
像一個孩子的屍體,
在他父親看守下。
直到美變得像是記憶——
來自久遠的往昔。 [1] 

久遠的往昔作者簡介

珀西·比希·雪萊(1792--1822),英國文學史上最有才華的浪漫主義詩人之一,他既是柏拉圖主義者,又是理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。因此與家庭、學校和教會長期失和,被牛津大學除名後又因私生活為社會所不容,不得不遠走意大利。1822年,時年30歲的詩人執意駕乘“唐璜“號小船出海接人溺亡。雪萊寫有《解放的普羅米修斯》《無神論的必要性》等長篇作品,此外還有《悲歌》《致華茲華斯》等多首抒情短詩;“冬天來了,春天還會遠嗎?”就出自他的《西風頌》。 [2] 
參考資料
  • 1.    (英)雪萊著;江楓譯,雪萊詩選 英漢對照,外語教學與研究出版社,2011.11,第227頁
  • 2.    馬鍾元,陳麗敏主編.每天讀點英文經典英文詩歌全集:中國宇航出版社,2015.01:第14頁