複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

世界各國憲法

鎖定
《世界各國憲法》是最高人民檢察院的重大課題研究項目,獲得國家出版基金資助,該書由最高人民檢察院檢察長曹建明擔任編委會主任,最高人民檢察院副檢察長孫謙與中國人民大學法學院教授韓大元主編,眾多知名憲法學家共同參與編譯。
中文名
世界各國憲法
地    位
版和發行堪稱憲法學界的一件大事
瞭    解
和借鑑國外憲法成果
實    施
30週年

世界各國憲法出版

,193國憲法典中文譯本完整呈現。
今年是我國現行憲法頒佈實施30週年,為了瞭解和借鑑國外憲法成果,中國憲法學研究會、中國檢察出版社攜手合作,匯聚法學界、翻譯界及多方優質學術資源,歷經兩年多時間,把聯合國193個成員國的憲法、約1280萬字譯成中文文本集。
《世界各國憲法》的編譯、 [1]  出版和發行堪稱憲法學界的一件大事。它不僅填補了中國出版史上的多處空白,為憲法學研究提供了重要的基礎資料,更在於它將中國憲法的立法與實踐納入全球視野,勢必有力推動我國進一步落實依法治國的方略、保障憲法的正確實施。
對各國憲法典的譯介與中國憲法的發展有着密切的關係。 [2]  新中國成立以來,曾有兩次大規模的憲法譯介。一次是從1953年至1955年,其間有“54憲法”出台;第二次是從20世紀80年代開始到現在,其間“82憲法”出台及其先後四次重要修正。從我國法治進程來看,我們亟待吸收全人類的憲政建設經驗為我所用。《世界各國憲法》一書應時而生,意義深遠。中國法學會憲法學研究會會長韓大元認為,《世界各國憲法》一書在完善我國憲法、提供立法借鑑、參考外國憲法改變我國對外策略、促進我國的憲法教學工作以及提高法學學生的憲法意識等方面,具有十分現實的意義。

世界各國憲法圖書內容

本書在編譯過程中,為了收集世界各國憲法原文本,除了調動法學界資源外,還發動我國台灣學界、各國駐華大使館等各方力量。本書有一支強大的專業編譯團隊,尤其是有不少中國知名憲法學者加盟其中,確保翻譯水準。參加編譯的中國社會科學院法學研究所莫紀宏研究員説,此次編譯工程浩大,且憲法文本的欠缺和語言方面的差異使得翻譯工作十分困難,但是團隊成員克服重重困難,刻苦鑽研,從細節着眼,通過對細節的打磨,使文本更加清晰準確,此外,該書還有“新”、“全”、“細”等特點,學術價值和文本價值顯著提高。

世界各國憲法出版產品

據悉,在《世界各國憲法》一書廣泛發行之後,中國檢察出版社還將進行資料分解,編輯出版《公民權力與義務—世界各國憲法的規定》、《選舉制度—世界各國憲法的規定》、《立法機構與立法制度—世界各國憲法的規定》、《司法機構與司法制度—世界各國憲法的規定》、《行政機關—世界各國憲法的規定》、《憲法實施的保障—世界各國憲法的規定》等系列圖書。
參考資料