複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

七子之歌

(聞一多組詩作品)

鎖定
《七子之歌》是近代愛國主義詩人聞一多於1925年3月在美國留學期間創作的組詩作品。詩人在這一組詩作品裏用擬人化的手法,把中國的澳門香港台灣威海衞廣州灣九龍島旅順大連等七個被割讓、租借的地方,比作祖國母親被奪走的七個孩子,讓他們來傾訴“失養於祖國、受虐於異類”的悲哀之情,“以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱”,從而讓民眾從漠然中警醒,振興中華,收復失地。全詩整體構架均齊、各節勻稱、富於建築美,韻律迴旋起伏、一唱三嘆、饒有深致。
其中,《七子之歌·澳門》被大型電視紀錄片《澳門歲月》改編選作主題曲,由於該紀錄片的影響力,這首歌又成為迎接1999年12月20日澳門迴歸的主題曲。 [15] 
作品名稱
七子之歌
出    處
現代評論
作    者
聞一多
創作年代
1925年
作品體裁
現代詩

七子之歌詩歌原文

七子之歌
邶有七子之母不安其室1。七子自怨自艾,冀以回其母心。詩人作《凱風》以愍之2。吾國自《尼布楚條約》迄旅大之租讓3,先後喪失之土地,失養於祖國,受虐於異類,臆其悲哀之情,蓋有甚於《凱風》之七子,因擇其中與中華關係最親切者七地,為作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮鬥云爾。國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然。不見夫法蘭西之Alsace—Lorraine耶4精誠所至,金石能開。誠如斯,中華七子之歸來其在旦夕乎!
  • 澳門5
你可知“媽港”不是我的真名姓6
我離開你的襁褓太久了,母親!
但是他們擄去的是我的肉體,
你依然保管我內心的靈魂。
那三百年來夢寐不忘的生母啊!
請叫兒的乳名,
叫我一聲“澳門”!
母親!我要回來,母親!
  • 香港7
我好比鳳闕階前守夜的黃豹,
母親呀,我身份雖微,地位險要。
如今獰惡的海獅撲在我身上,
啖着我的骨肉8,嚥着我的脂膏;
母親呀,我哭泣號啕,呼你不應。
母親呀,快讓我躲入你的懷抱!
母親!我要回來,母親!
  • 台灣9
我們是東海捧出的珍珠一串,
琉球是我的羣弟,我就是台灣。
我胸中還氤氲着鄭氏的英魂10
精忠的赤血點染了我的家傳。
母親,酷炎的夏日要曬死我了,
賜我個號令,我還能背水一戰。
母親!我要回來,母親!
  • 威海衞11
再讓我看守着中華最古老的海,
這邊岸上原有聖人的丘陵在。
母親,莫忘了我是防海的健將,
我有一座劉公島作我的盾牌。
快救我回來呀,時期已經到了。
我背後葬的盡是聖人的遺骸!
母親!我要回來,母親!
  • 廣州灣12
東海和硇州是我的一雙管鑰13
我是神州後門上的一把鐵鎖。
你為什麼把我借給一個盜賊?
母親呀,你千萬不該拋棄了我!
母親,讓我快回到你的膝前來,
我要緊緊地擁抱着你的腳踝。
母親!我要回來,母親!
  • 九龍島14
我的胞兄香港在訴他的苦痛,
母親呀,可記得你的幼女九龍?
自從我下嫁給那鎮海的魔王,
我何曾有一天不在淚濤洶湧!
母親,我天天數着歸寧的吉日,
我只怕希望要變作一場空夢。
母親!我要回來,母親!
  • 旅順,大連15
我們是旅順,大連,孿生的兄弟。
我們的命運應該如何地比擬?
兩個強鄰將我來回地蹴蹋,
我們是暴徒腳下的兩團爛泥。
母親,歸期到了,快領我們回來。
你不知道兒們如何的想念你!
母親!我們要回來,母親! [1-2] 

七子之歌作品註釋

  1. 邶(bèi):是周滅商後分封的小國,在商都朝歌以北,在今河南湯陰縣邶國民歌稱“邶風”,是《詩經》十五國風之一。
  2. 《凱風》:為《邶風》第七篇,首句“凱風自南”的開頭二字,即用作詩的篇名。全詩共四章十六句六十四字,寫一母親欲棄其七個孩子離家而去,七子向母自責哀告,以回母之心。聞一多有感失地同胞失於祖國,受異族之壓迫,遂仿此詩用擬人手法將先後割讓租借出去的澳門香港台灣威海衞廣州灣九龍旅順大連七地,各為一章,寫成《七子之歌》。愍(mǐn):同“憫”,憂愁。
  3. 尼布楚條約》:即《尼布楚議界條約》。清康熙二十八年(1689年),索額圖戈洛文尼布楚(今俄羅斯涅爾琴斯克)簽訂。
  4. Alsace—Lorraine(阿爾薩斯洛林):位於法國東北部,1871年普法戰爭中法國戰敗,將此地區割讓給德國,歷時47年,在1918年第一次世界大戰後,根據《凡爾賽和約》收回。
  5. 澳門:是位於廣東省珠江口西岸的一個半島。據文獻記載,早在明嘉靖三十六年(1557年),葡商人在明政府官員同意下,開始租住這個半島的一隅。那時“澳門”這名字尚未出現,半島南端古稱“濠鏡澳”,其名已著於《明史》。以“澳南環有二灣,規圓若鏡也”,故稱為“濠鏡澳”。後來稱為澳門,則因澳有南台、北台二山,相對如門,故名。隨着西方殖民主義的發展,葡人在澳門佔用的範圍不斷擴大。直到清光緒十三年(1887年)中葡簽訂《和好通商條約》,允准葡人“永居管理”,澳門才真正淪為殖民地。一百年後的1987年,中葡簽訂《關於澳門問題的聯合聲明》,明確規定於1999年12月20日由中國收回主權,澳門迴歸中國懷抱。
  6. 媽港:在明成化年間(1465—1487年),閩粵兩地人民即在澳門修建有媽祖神廟,所以初來的葡人即以“媽港(MACAO)”名之。
  7. 香港:清道光二十二年(1842年),第一次鴉片戰爭失敗,中英簽訂《南京條約》割讓給英國,直至1997年7月1日收復。
  8. 啖(dàn):吃或給人吃。
  9. 台灣:1895年根據中日《馬關條約》割讓給日本,已於1945年第二次世界大戰後收復,解放戰爭蔣介石帶領中國國民黨餘部逃往中國台灣。
  10. 氤氲(yīn yūn):煙雲瀰漫。
  11. 威海衞:1898年被英國強行租佔,1930年收復。
  12. 廣州灣:湛江港之舊稱。清光緒二十四年(1898年)中法簽訂《租借廣州灣條約》為法國侵佔。1943年轉為日本佔領。1945年簽訂《中法交收廣州灣租借地專約》,歸還中國,現建為湛江市。
  13. 硇(náo)州:島名,在廣東省湛江附近海中。
  14. 九龍:清咸豐十年(1860年),英國侵佔九龍尖沙嘴,清光緒二十四年(1898年)又強行租借深圳河以南地區及附近島嶼。九龍於1997年7月1日與香港一同收復。
  15. 旅順,大連:清光緒二十四年(1898年)簽訂《中俄會訂條約》,被帝俄租借。日俄戰爭後曾被日本侵佔。1950年起中蘇共管,1955年由中國收回。 [3-4] 

七子之歌創作背景

《七子之歌》是聞一多眾多詩篇中的重要篇章,創作於1925年3月,1925年7月4日載於《現代評論》第2卷第30期,後《大江季刊》和《清華週刊》相繼作了轉載。
從1922年冬到1925年春,聞一多留學美國。留學期間,他切身體驗到了弱國子民在強國所遭遇到的無處不在的歧視與欺凌。強烈的民族自尊心和對祖國深厚的愛,激發了他創作的靈感,身在紐約的他寫下了《七子之歌》等多篇力作。1925年5月,聞一多提前結束了留學生活,啓程回國。然而,剛剛踏上祖國土地的聞一多萬萬沒有想到的是,迎接他的是五卅慘案的斑斑血跡。被失望乃至絕望籠罩着的聞一多憤然北上,將《七子之歌》等幾首愛國之作投稿給《現代評論》首次發表。其時正值中國人民反帝反封建鬥爭的高潮,《七子之歌》一經問世就引起強烈共鳴。 [5]  [6] 

七子之歌文學賞析

此詩中,聞一多以擬人的手法,將中國當時被列強掠去的澳門、香港、台灣、威海衞、廣州灣、九龍、旅順大連七處“失地”比做遠離母親的七個孩子,哭訴他們受盡異族欺凌、渴望回到母親懷抱的強烈感情。這種第一人稱“獨白”的方式,不但讓人感到親切,而且極大地增強了歸屬感,使每一首詩都灌注着被擄掠的血肉之軀的疼痛,強烈表達了對祖國母親深沉的眷戀。
首篇《澳門》中開篇兩句,遊子就向母親傾訴了自己被擄去的痛苦。在兒子心中,“媽港”不是他的真名姓,兒子澳門與祖國母親血肉相連。兒子被侵略者從“襁褓”中擄走,一去就是幾百年,非常之辛酸與痛苦。“但是他們擄去的是我的肉體,你依然保管着我內心的靈魂。”擄走肉體,靈魂卻不滅,向着母親的心忠貞不渝。一個“擄”字活畫出殖民帝國對澳門的佔領、蹂躪與摧殘。詩人在這裏運用對比,強烈突出了澳門赤子之心繫祖國、至死不變的熾熱情懷。“三百年來夢寐不忘的生母啊!請叫兒的乳名,叫我一聲澳門!”“三百年”,對於一個須臾不能離開母親的孩童來説是漫長的。然而,就是“三百年”,仍“夢寐不忘”,時時刻刻想念着自己的親生母親;三百年的風雨歷程,自己可能變得蒼老了,然而還要請母親叫一聲自己的乳名,表達了痛徹心扉的思念。“母親!我要回來,母親!”顯示出強烈的赤子情懷。
失“子”之痛,是悲憤痛苦、失望絕望的凝聚,曠日持久的煎熬無疑會激發詩人的滿腔怒火,而烈火在心,憂心如焚,當然會增加詩人的掙扎和抗爭的痛苦。《香港》在冷峻嚴酷中充溢着不可遏止的烈火:“我好比鳳闕階前守夜的黃豹”,將祖國視為深居皇宮的女王,凸顯祖國在“我”心中的高貴。為了保護祖國母親的安寧,我甘願做階前的黃豹,徹夜不眠,逡巡守護“啖着我的骨肉,嚥着我的脂膏”,“啖”、“咽”二字把殖民者對香港的掠奪與剝削描繪得入木三分。
悲歌《台灣》一曲時,台灣正遭受着日本的踐踏:“酷炎的夏日要曬死我了”,島上橫行的日本侵略者給台灣人民帶來了深重的災難。“我們的台灣”,不堪蹂躪,主動請纓,向母親發出了呼喊:“賜我個號令,我還能背城一戰”!“台灣”太苦了,被日本侵略者強佔了50年,抗爭了50年,到現在中華人民共和國成立已經60多年了,隔着一條窄窄的海峽,現在該輪到母親呼喊了:“孩子!快些回來,孩子!”
強烈的民族意識和民族氣質,深沉、熱烈的愛國情感使得先生身處海外仍心憂祖國。《廣州灣》是這樣充滿着深情:“母親,讓我快回到你的膝前來,/我要緊緊地擁抱着你的腳踝”,兒子渴盼團聚、迫切希望早日回到祖國母親懷抱的心願讓人動容。《威海衞》中“我背後葬的盡是聖人的遺骸”,一個“盡”字,細膩地道出了詩人對品格高尚、智慧卓絕、忠勇無比的人死去的傷悼和痛惜。
詩歌離不開想象。《九龍》中,詩人用“幼女九龍”和“鎮海的魔王”來描寫祖國的弱小、魔鬼的強大。《旅順,大連》中把“旅順,大連”比做“孿生的兄弟”“兩團爛泥”,把沙俄比做“暴徒”。這兩組形象構成了鮮明的對比,控訴了列強殘酷的暴行,表達了對黑暗現實的無比憤慨,從而將愛國之情展現得淋漓盡致。
《七子之歌》每首詩的結尾都發出了“母親!我要回來,母親”的呼號,這是聞一多詩歌精神的一種力量,一種神聖的吶喊,一種苦厄中懷着希望的情緒,一種對祖國的眷戀和熱愛。正是這種深沉的赤子情懷,使得人類能夠承受一切困厄與磨難,永遠保持生命的堅韌、執著與激情。無論多麼貧窮、落後,祖國永遠是自己血脈相連的母親,即使浪跡天涯,兒女們的心也永遠向着她。
全詩整體構架是均齊的,各節勻稱,基本一致,體現了聞一多所追求的建築美。疊韻手法的運用,每首詩都用同樣的韻來閉合,且節奏感很強,從而體現了詩的韻律美。每一首都是七句,前六句是整齊的長句,最後則以短句收尾,使前六句藴集的力量衝擊到最後,產生一個小小的情緒高潮,“母親,我要回來,母親”,這樣一聲呼喚,使得語調鏗錯有力。尤其是每首詩的卒句相同,形成了一個大的復沓,這種反覆的運用,使詩的韻律迴旋起伏,變化和交替中又見出精嚴和齊整,真是一唱三嘆,饒有深致。 [5]  [7] 

七子之歌名家點評

近代學者吳嚷:讀《出師表》不感動者,不忠;讀《陳情表》不下淚者,不孝;古人言之屢矣。餘讀《七子之歌》,信口悲鳴一闕復一闕,不知清淚之盈眶,讀《出師》《陳情》時,固未有如是之感動也。今錄出之聊使讀者一瀝同情之淚,毋忘七子之哀呼而已。(《清華週刊》) [8] 
現代作家聞立雕:《七子之歌》是一首擬人詩,它仿照《詩經·凱風》中因故和母親失散的七個兒女,哭喊着渴望回到母親身旁的故事,把我國香港、澳門、台灣等被帝國主義侵佔的七塊土地,比作祖國母親的七個兒女,他們不堪忍受侵略者殘暴的虐待,紛紛向母親發出悲哀的呼喚:“母親,我要回來!”這首詩的比喻精確恰當,情感真摯,感染力極強,沁人肺腑,催人淚下,是一篇控訴帝國主義罪狀的血淚書,是啓迪人們愛國意識、喚起民眾討伐帝國主義的檄文,不僅在當時感動了千千萬萬讀者羣眾,而且幾十年後仍令人心潮澎湃,熱淚盈眶。(《紅燭:我的父親聞一多》) [9] 
當代作家李朝全:詩人把被西方列強割據的澳門、香港等七塊國土比作祖國失散多年的七個遊子,以遊子苦苦吟唱傳達遊子迴歸和團聚的熱切希望。這是一首渴望祖國富強、完成領土統一的愛國詩作。這首詩傳唱了半個世紀,詩人的吟唱如杜鵑涕泣,聲聲淚,聲聲血,情感飽滿,感人至深。(《詩歌百年經典·1917—2015》) [10] 
揚州大學文學院教授顧農:每一箇中國人讀這樣質樸而熱烈的詩篇,當無不為之感動,為之熱血沸騰;今天澳門終於回到偉大祖國的懷抱,人們歡呼振奮,這確實是一個曠世的盛典,是我們偉大祖國在跨進新世紀前夜一個盛大的節日。人們前不久剛剛為聞先生做過誕辰一百年的紀念活動,先生的在天之靈聽到澳門迴歸的喜訊,當如何詩興大發,豪情滿懷!(《談非常談》) [11] 

七子之歌作品影響

1999年,為迎接澳門迴歸,作曲家李海鷹特地將聞一多《七子之歌》中的首篇譜上了曲,先是在中央電視台大型電視專題片《澳門歲月》中作為主題曲播放,後來在澳門迴歸的文藝晚會上再度響起。 [12-13] 

七子之歌作者簡介

聞一多 聞一多
聞一多(1899—1946),原名聞家驊,號友三,湖北浠水人,1912年考入北京清華學校,1916年發表《二月廬漫記》。五四運動中參加學生運動,被選為清華學生代表,出席在上海召開的全國學生聯合會。1920年,發表第一篇白話文《旅客式的學生》。新詩集《紅燭》《死水》是現代詩壇的經典之作。 [14] 
參考資料
  • 1.    聞一多著;吾人選編,傾聽聞一多 七子之歌,中國廣播出版社,2013.05,第3-6頁
  • 2.    聞一多著;滕浩主編,聞一多經典,當代世界出版社,2016.02,第213-215頁
  • 3.    孫秀玲著,一口氣讀完大清史,中央編譯出版社,2010.08,第86頁
  • 4.    吳滿珍主編,大學語文,清華大學出版社,2007.12,第101-102頁
  • 5.    聞一多中學編,故鄉風情 聞一多詩歌賞析,武漢大學出版社,2011.08,第146-148頁
  • 6.    李端生著,報刊情緣——沈從文投搞與編輯活動探跡,中國文聯出版社,2002.04,第23頁
  • 7.    吳滿珍主編,普通高等學校通用教材 大學語文,中華書局,2004年06月第1版,第221-222頁
  • 8.    聞黎明著,聞一多,羣言出版社,2012.01,第94頁
  • 9.    聞立雕著,紅燭:我的父親聞一多,新華出版社,2009.09,第52-53頁
  • 10.    李朝全主編,詩歌百年經典 1917-2015,中央編譯出版社,2016.01,第34頁
  • 11.    顧農著,談非常談,暨南大學出版社,2016.01,第50頁
  • 12.    張潔宇著,文邊小語,新世界出版社,2002年01月第1版,第84頁
  • 13.    舒靜廬編著,中外經典音樂作品欣賞,安徽文藝出版社,2013.07,第46頁
  • 14.    中國高等教育學會組織編寫,大學語文,教育科學出版社,2008.7,第151頁
  • 15.    澳門迴歸20年:新一代澳門少年傳唱《七子之歌》-中新網  .中國新聞網[引用日期2021-07-03]
展開全部 收起