-
苛政猛於虎
(文學作品)
鎖定
苛政猛於虎作品原文
孔子過⑴泰山之側,有婦人哭於墓者而哀⑵。夫子式而聽之⑶。使⑷子路⑸問之曰:“子之哭也,壹似⑹重有憂⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死於虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何為不去⒀也?”曰:“無苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂識⒃之,苛政猛於⒄虎也。”
苛政猛於虎註釋譯文
苛政猛於虎詞句註釋
(1) 過:路過。
(2) 哀:傷心,悲痛。
(3) 夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這裏指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這裏用作動 詞,意為扶着軾。
(4) 使:派遣,讓。
(5) 子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。
(6) 壹似:壹:確實,的確。壹似:確實像,很像。
(7) 重有憂:連着有了幾件傷心事。重:重疊。
(8) 而曰:乃説。
(9) 然:是這樣。
(10)舅:當時稱丈夫的父親為舅,即公公。
(11)子:孩子。
(12)焉:於此。
(13)去:離開。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等。苛:苛刻,暴虐。
(15)小子:古時長者稱晚輩的稱呼。這裏指孔子稱他徒弟。
(16)識(zhì):通“志”,記住。
(17)於:比。
苛政猛於虎白話譯文
孔子路過泰山腳下,有一個婦人在墓前哭得很悲傷。孔子扶着車前的橫木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“您這樣哭,實在像連着有了幾件傷心事似的。”(婦人)就説:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,後來我的丈夫又被老虎咬死了,現在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那為什麼不離開這裏呢?”(婦人)回答説:“(這裏)沒有殘暴的政令
[1]
。”孔子説:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令,
[1]
比老虎還要兇猛可怕啊!”
苛政猛於虎作品鑑賞
當權者對老百姓施以苛刻繁重的賦税、勞役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了社會暴政對人民的殘害,體現出對老百姓來説殘暴的政令才是最危險的。