-
捷克語
(印歐語系斯拉夫語族西斯拉夫語支語言)
鎖定
捷克語是一種非常難學的語言。其中一個原因,就是捷克語語法形態豐富。據統計,捷克語的形態超過200種。
捷克語字母
捷克語簡介
捷克語使用42個拉丁字母,其中有14個元音字母,27個輔音字母,及1個雙字母,部分字母附加符號。方言則有三大方言:中捷方言、哈納方言及萊赫方言,以及一個摩拉維亞過渡方言區。捷克標準語以中捷方言為基礎。音位有35個,包含10個元音與25個輔音,而輔音中有3個可充做元音的成節輔音:M,L,R。重音則固定落在第一音節。詞法尚保有呼格。
捷克語字母表
捷克語字母表
元音 | a [a] á [aː] e [e] é [eː] ě [e]/[ʲe]或者[ʲæ] i [i] í [iː] u [u] ú/ů [uː] y [i] ý [iː] |
輔音 | b [b] c [ts] č [tʃ] d [d] ď [ɟ] f [f] g [ɡ] h [h] ch [x] j [j] k [k] l [l] m [m] n [n] ň [ɲ] p [p] r [r] ř [r̝] s [s] š [ʃ] t [t] ť [c] v [v] x [ks] z [z] ž [ʒ] |
捷克語歷史沿革
歷史上,捷克語在語音、語法、詞彙三方面都發展很快,使現代捷克語成為斯拉夫族中離共同斯拉夫語最遠的語言。最早的捷克語文字記錄,見於11、12世紀波希米亞地區拉丁文手抄本上的零星註釋。14世紀開始有捷克文書寫的歷史、哲學、法學和文學著作。現代捷克語使用26個拉丁字母,其中字母組合ch在捷克語中是一個字母,表示音位x;q、x、w用於外來詞,g主要用於外來詞;使用一個軟音符號(ν)和兩個長音符號(’)和(°)。
捷克語語音
捷克語輔音
– | 齦後音 | 硬齶音 | |||||
p b | – | t d | – | c ɟ | k ɡ | – | |
m | – | n | – | ɲ | – | – | |
– | f v | s z | ʃ ʒ | – | x | ɦ | |
塞擦音 | – | – | ts dz | tʃ dʒ | – | – | – |
– | – | r | – | – | – | – | |
– | – | – | – | j | – | – | |
邊通音 | – | – | l | – | – | – | – |
捷克語元音
捷克語有5個元音,每個元音都有對應的長元音(a:/a;ɛ:/ɛ;o:/o;;i:/i;u:/u);有25個輔音,其中喉擦音有 ch [x]和h [ɦ](來源於共同斯拉夫語的ɡ)之分,顫音有r [r]和[r唗]之分;詞重音落在第一音節上。
不過,捷克語還有顎化元音[ç]/[ʎ]。
捷克語的字母Ť/ť、Ď/ď、Ňň只讀[c]、[ɟ]、[ɲ],不讀[tɕ]和[dʑ]。
捷克語難學的原因之一,是捷克語有很多獨特的發音。有不少外國人,當他們第一次看到捷克語的生字,如:“zmrzl”、“ztvrdl”、“scvrnkl”、“čtvrthrst”,會因為詞語中一個元音也沒有而感到苦惱。然而,其實這些詞語都有元音的:因為在捷克語中,“l”和“r”可以同時擔當元音和子音的角色。這種現象,語言學上稱之為“自鳴音”。同樣的現象,亦出現於梵語的-l、-r、-h,英語的-le(例:“bottle”),和閩南語的ng韻母(例:「磚」chng)等。另一方面,捷克語還有一個獨特的輔音:“/ɦ/”,很多外國人都不能發這個音。有些舌顫音,中國人很難發出,請教過翻譯(捷克人),他説,其實即使捷克人發音也是很不標準的,所以不必擔心。
捷克語特色
捷克語形態
很多人都認為捷克語是一種非常難學的語言。其中一個原因,是捷克語豐富的形態。據統計,捷克語的形態多達超過200種,這些不同的形態,使句子內的詞語可以任意自由組合,而不用擔心語序的問題。一方面,這是捷克語的特色;但另一方面,這語言上的自由,亦對這些語言的學習者造成困難。
捷克語發音
捷克語有很多獨特的發音。“l”和“r”可以同時擔當元音和輔音的角色。捷克語還有一個獨特的輔音:“/ɦ/”,很多外國人都不能發這個音。
捷克語詞類
各種詞類中,名詞及形容詞、代名詞及數詞、動詞都會隨着詞語中句子中的構成部分變化而改變。這種變化,是屈折語的特色。這種特色,使它構詞變得十分方便;然而,亦使這些語言經常出現一些超長的詞語,因為其他語言往往需要三言兩語才能夠表達的意思,它只要一個詞才可以了。除以上五種詞類之外,其他詞類都不會變化。
捷克語歷史演變
捷克語教會斯拉夫語
捷克語由古斯拉夫語發展而來。古斯拉夫語是居住在喀爾巴阡山外、第聶伯河和德涅斯特河沿岸的古斯拉夫民族的共同語言。斯拉夫人在公元5至6世紀分幾個階段遷徙到當前的捷克地區。“教會斯拉夫語”是在捷克地區使用的第一種規範的宗教和文學語言,它的產生與基督教的傳播緊密相關。當時,從東法蘭克帝國來的基督教教士在捷克傳教主要用拉丁語,不為平民階層接受,而斯拉夫民族自己的語言文化僅保留在口頭上,沒有自己的文字。
公元863年,來自拜占庭帝國薩洛尼卡城(希臘人和斯拉夫人的混居地)的傳教士西里爾/康斯坦丁(Cyril/ Konstantin)和美多德(Metodej)抵達摩拉維亞,他們在保加利亞一馬其頓方言的基礎上創立了教會斯拉夫語。西里爾為記錄這一語言,兼收希臘字母、希伯來字母及拉丁字母,生成了特殊的格拉戈爾(Hlaholice)文字,從而開創了斯拉夫書面語言的發展史。斯拉夫教會採用它作為教會用語,其地位僅次於拉丁語和希臘語。福音書和佈道錄被翻譯了過來。建於10 犯年的薩扎瓦修道院,專用斯拉夫語傳教,成為斯拉夫文化的中心。教會斯拉夫語也是第一個斯拉夫國家― 捷克大摩拉維亞帝國(公元9至10世紀)的規範語言,在ro 世紀和11 世紀又成為普熱米斯爾王朝統領下的捷克國家的標準語言。公元10世紀,為書寫古斯拉夫語,在保加利亞又創建了西裏爾字母(cyrilice)。俄語、保加利亞語和塞爾維亞語字母就由它演變而來。
宗教色彩濃郁的斯拉夫文化在捷克繁榮發展,在用格拉戈爾文字寫的佈道錄《基輔文獻》和《布拉格片段》中已能找到零星夾雜的捷克語。《聖文采斯拉夫》和《聖盧德米拉》 等各類聖徒傳説及一首人們在教堂祈禱時經常使用的聖詩“主啊,憐憫我們吧!(Hospedine, pomilujny) ”保存了下來。教會斯拉夫語為捷克民族文學及民間的宗教創作營造了前提。隨着大摩拉維亞帝國的瓦解,n 世紀以後,捷克地區斯拉夫文化的優勢地位被羅馬拉丁文化取代,拉丁語自此作為標準語言在捷克一直統領到19世紀初。
捷克語捷克語文獻
11世紀初在利多梅日採教堂的奠基文裏記載有兩句完整的捷克語句子。12世紀下半葉,在部分拉丁文稿中逐漸出現捷克文的人名和專有名詞,稱之為“波西米卡”(bohemika) ,以及詞句的譯註“克勞西”(glosy)。《聖經·讚美詩》 的捷語譯本出現了。到13世紀末發現兩首仿拉丁語的古捷克語聖歌,即《奧斯特洛夫斯基之歌》 和《貢胡姐的祈禱》。當時沒有正字法,直接用拉丁字母來標註捷克語。文學創作經歷了兩個階段,先是從對教會和宗教的依附中解脱出來,隨後捷克文學與拉丁文學展開競爭,造成並存的格局。
教會斯拉夫語、拉丁語及後來的德語對最早的捷克語發展都產生了重要影響。13世紀中期,德國對捷克的殖民登峯造極,在所有的捷克大城市開始捷一德雙語機制,德語成為瓦茨拉夫二世(1278一1305)的宮廷語言,進而成為捷克的貴族語言。另一方面,這時期捷克語對波蘭語產生影響,捷語大部分的宗教術語被波蘭語吸納。
捷克語十四世紀
隨着政治、經濟、文化的發展,語言的發展迎來高峯。捷克貴族反對日耳曼城市新貴有助於增強捷克語的地位。14世紀捷克語成為真正的文學語言,形式成熟,體裁多樣,除出色的宗教詩、抒情詩和散文,還產生了第一部捷克語戲劇《 賣藥人》。大部分拉丁文著作被譯成捷克語,印證了市民階層對文學的興趣與參與。市民文學的出現使文學世俗化。騎士文學盛行,如《 亞歷山大傳奇》。詩歌《 聖卡特琳娜傳説》 不同凡響,托馬士·希基特尼(Stitny)的哲學散文,語言最完美,題材涉及哲學和美學。史學作品有《 達裏米爾編年史》。公文和法律文體在《魯日姆伯爾文集》 中已能找到佐證。1348年,中歐最古老的查理大學在布拉格建立,捷克語成為書面語和官方語言,相繼推出了神學等專業學科的學術著作。《聖經》 被完整地翻譯成捷克語,它是第一部斯拉夫語聖經。
這一時期的正字法稱作“字母連寫法”,即連用2至3個字母來標註拉丁文中沒有的某些捷語讀音(rs-r,chr-c)。捷克語在貴族和市民間通用,但拉丁文化仍影響捷克語,宗教和公共生活的詞語主要來自拉丁語,城市環境用語來自德語。同時捷克語繼續影響波蘭語,法律和教學用語被借用。
捷克語胡斯運動
14世紀初的胡斯運動給捷克語增添了新的社會功能,它作為民族語言成為宗教改革運動的宣傳工具,從而奠定了書面捷克語的羣眾基礎,並普及大眾化。1411年,揚·胡斯用拉丁語撰寫了《捷克語正字法》 ,這是捷克第一本純語言研究的著作。他建議通過在元音和輔音字母上加點這種新的“區分正字法”來取代複雜的“字母連寫法”,僅保留複合輔音字母Ch。胡斯運動打破了世俗文化和宗教文化的界限,產生了民族教會,捷克語正式走入教堂並進人神學領域。胡斯信徒籌辦學校,使普通人有了接受教育和文化的機會。在自然、醫學和天文領域,捷克語成為與拉丁語並列的科學語言,並在很大程度上進入行政領域,法律術語得到完善。
胡斯運動賦予了捷克文學新的內涵:用捷克語創作文學,為捷克人服務。這種思想在以後的幾個世紀得到傳承,成為新時期民族概念的一個基本特徵。胡斯戰爭以後,捷克語的軍事術語滲人歐洲其他語言。波蘭語開始使用字母連寫法。捷克行政語言通過波蘭傳播到東部的立陶宛、白俄羅斯和烏克蘭。在匈牙利也有使用。
捷克語人文主義時期
1526年開始執政的哈布斯堡王朝,致力於集權和恢復天主教的統治,而市民階層則推崇人文主義理想。捷克人文主義的特徵就是保持胡斯運動贏得的捷克語地位,堅持用捷克語創作,進一步完善捷克語。由於拉丁語在捷克一直是高等教育的標準語言,人文主義作家們崇尚古希臘、羅馬文化,他們的語言,包括詞彙和句法,受到拉丁語影響。使用複合從句、完整句、分詞詞組和複合被動等是這時期最典型的語言特點,法律語言達到很高水準。印刷技術傳人捷克並快速得到發展。
1579一1593年由捷克兄弟會成員重譯的《克拉利克聖經》 ,以其精緻的文字受到後人的認同,代表了這一時期高超的語言水平,成為民族復興運動時編纂新規範捷克語的參照。統一文法中的慣用法,修改“區分正字法”,把輔音上的點改為勾,這種“兄弟會正字法”一直沿用到民族復興初期。這時期出現了關於捷克語的理論著作和語言詞典,在詞典中把捷克語和德語、拉丁語和希臘語分別對應起來。在1534年、1571年和1603年先後有三本最重要的語法著作問世,對捷克語作了全面的介紹和概述。自然科學著作也大量湧現。
捷克語巴洛克時期
1620年白山戰役的失敗使捷克國家失去獨立,捷克淪為哈布斯堡王朝的一個行省,哈布斯堡家族把此時盛行的巴洛克藝術流派帶人捷克。天主教被宣佈為惟一的國教,大部分異教知識分子、新教貴族和市民紛紛流亡國外,國內許多人被剝奪財產,淪為農奴和貧民,捷克歷史上把這一時期稱為黑暗時代。捷克文化的發展遭受重挫,德語的地位迅速上升,逐漸成為主導語言。國外的流亡文學延續人文主義的創作,而國內的文學創作受教會操縱,成為宣傳天主教的工具,創作主要面向廣大的民眾階層,文學語言力求接近民間大眾口語,人文傳統逐漸被天主教思想替代。1677一17年推出了《聖瓦茨拉夫聖經》 與新教的《克拉利克聖經》相抗衡。拉丁文學興起,捷克語創作僅限於宗教文學。移民在外的人文主義作家,如流亡波蘭的考門斯基,漸漸與祖國失去聯繫,他的作品及代表的思想在國內得不到傳播,沒有反響,在波蘭卻有相當的影響。
隨着外國貴族的大量湧人,通用德語,捷克語的地位每況愈下。天主教貴族宣揚地域愛國主義(祖國首先指生活所在的地方),排斥捷克語,使捷克喪失民族性,被日耳曼化。捷克語退出了科學和行政領地,僅維持在民間和半民間的創作,如歌曲、民謠和戲劇之中。嚴峻的形勢一方面昭示了語言的瀕危,人們開始捍衞這一語言,出現許多捍衞捷克語的著作;另一方面,從17世紀末開始在巴洛克語法著作中張揚純語主義。
捷克語民族復興時期
18世紀70年代至19世紀下半葉,是捷克的民族復興時期。在捷克已成為惟一的行政辦公用語。隨着奧地利君主瑪利亞·特蕾西亞和約瑟夫二世實施開明改革,尤其是約瑟夫二世在1781年廢除農奴制,使得喚醒民族意識,爭取捷克民族獨立,反對日耳曼化,復興捷克語言和文化有了可能。運動的核心是農村和城市的知識階層和小資產階級,主要目標是恢復人們對捷克語的關注,使文學重新走向繁榮。當時出版了大批弘揚民族傳統的古捷克語著作,語言復興,歷史論著和報紙,上演捷克語的劇目。科學著作擯棄了拉丁語和德語,採用捷克語撰寫,語言被民族復興者從日常交流的工具抬升到國家主權的象徵地位。1774年成立了捷克學術會,它借鑑德國同行的學術方式,從事各類科學研究,尤其是語言和歷史方面的研究。
為了使捷克語達到和其他歐洲語言同樣的平等地位,成為正統的文學語言,確定和編纂規範的書面捷克語提到了日程上。歷史學家和斯拉夫學家多布羅夫斯基提出,語言和文學是一個民族文化和政治發展的基礎,他着力於提高捷克語的地位,在現代捷克語法和豐富捷克語詞彙方面起了開山的作用。1809年,他用德語撰寫的《捷克語法詳解》 極具意義,這部著作基於人文主義和《克拉利克聖經》 的捷克語言,語法規則雖然有別於日常慣用語,但被社會普遍接受。“兄弟會正字法”被“新捷克正字法”取代,拉丁字母取代了古老的哥特體德文,捷克語字體逐漸簡化,形成捷克語的雛形,從19世紀40年代沿用至今。
伴隨着捷克語深人社會生活的各個新領域,詞彙量急需擴充,約瑟夫· 雍克曼(Jungman)承擔了此重任,他和其兄弟一起修訂了醫學、人類學詞彙,他的同事普雷斯爾(Preslovy)分擔了植物、動物詞彙的整理,帕拉茨基(Palacky)除了從事捷克語句法和文體方面的研究,還負責美學和哲學詞彙的篩選。新詞彙主要從古捷克語和相鄰的斯拉夫語吸收(尤其從波蘭語和俄語中吸收);在沒有借鑑的情況下,按多布羅夫斯基的語法規則,派生和複合新詞;最後一種新詞的構詞法就是詞義直譯。直譯的最大成果誕生了雍克曼的五卷《捷德詞典》 ,該詞典在1834一1839年出版。
捷克語十九世紀
文藝復興促使主動運用捷克語的人數激增,捷克語成為社會生活語言,儘管在當時德語仍然是國語。語言按自身規律演變,除保留必要的書面語和文言詞外,日常口語逐漸進人規範捷克語的範疇,語言習慣逐漸偏離目前基於人文主義語言的標準規則,從而形成今天不規範的通俗捷克語。文學水平趨近歐洲,1834 年查理· 希內克·馬哈(Macha )的《五月》 長詩堪與當時歐洲的浪漫主義詩作媲美,具有很高的藝術價值。聶姆曹娃的小説《外祖母》 (1855 )成為捷克現實主義文學的奠基之作。文學語言開始拋棄詞語陳舊、句法複雜的文言文,接近真正的日常口語。1858 一1874 年間推出了第一套捷克大百科叢書。1880年,捷克語成為和德語同樣地位的行政用語。
19 世紀下半葉,語言學家揚· 格鮑威爾(Gebauer)成為新的語言學權威,他秉承多布羅夫斯基的思想,奠定了新時期規範語言的基礎。他創立的文法直接用於中學教科書,一直到第二次世界大戰。他在1902年推出的《捷克正字法規則》 也具有很大的實用性。
隨着捷克工商和銀行業的巨大發展,新詞彙不斷擴充,1882年,查理大學劃分成為捷語查理大學和德語查理大學。捷克語詞彙中新增了一批法庭、法律、經濟、音樂和體育等領域的專門術語,並被克羅地亞語和保加利亞語借鑑,捷克的手工藝人把一些捷克詞語帶入奧地利德語。
捷克語二十世紀
1918年奧匈帝國瓦解,獨立的捷克斯洛伐克共和國成立,捷克語成為國家的官方語言,並進入被德語掌控的最後領域:軍事、鐵路和郵政。文學語言有了飛速發展,風格、修辭異彩紛呈,古詞、理語、行話都出現在各類文學作品裏。20年代的捷克文學,以詩歌最為繁榮。而對世界文壇作出重大貢獻的首推雅·哈謝克的諷刺小説《好兵帥克歷險記》。1939一1945年二戰期間,德國佔領捷克,所有高校被關閉,但這並不能阻礙捷克語言的發展,相反德國納粹的入侵反而提高了文學語言乃是民族存亡象徵的威望,表明文學語言的發展是可以不受外部侵襲的限制的。1960年代,小説體裁成為文學創作的主流,文學的百花齊放在這一時期達到高潮。
通俗捷克語在20世紀迅速普及,相對保守的規範語規則和生活化的口語習慣產生矛盾。20年代出現了以《我們的語言》雜誌為中心的“純粹派”,與之相對立的是竭力維護語言文化現代概念的“布拉格語言學派”。語言學家為了把規範的口語同書面語區分開來,在30年代引人了規範捷克口語的新概念,屬於規範捷克語的範疇。結果表明在捷克語中缺乏這樣的語言層面,第二次世界大戰以後,它在捷克和西摩拉維亞地區逐漸被通俗捷克語取代,在摩拉維亞其他地區則使用當地方言。
捷克著名劇作家恰佩克(Čapek)兄弟在其劇作《R . u . R .》 (1920)中創造的“機器人(robo) ”一詞走向了世界。1945年以後捷克語不再主要從德語,而更多從俄語吸納詞彙,在90年代以後轉向從美國英語接收新詞。隨着政治、經濟、生活習俗、社交方式的變遷,新技術尤其是電腦的運用,眾多新事物、新現象成為人們日常生活的組成部分,由此產生了一系列體現時代特徵的新詞語,或者賦予某些詞語新的含義,狹隘的專業用語逐漸變為常用詞。新詞的生成法有直接引用外來詞(leasing 分期付款,snowboard 耐滑雪板);臨摹構詞;多詞合成(sametova revoluce 絲絨革命,dan z pridane hodnoty增值税); 派生、組合;通過比喻和換喻轉換概念等,而捷克語和斯洛伐克語,作為捷克斯洛伐克共和國1993年解體前的官方語言,一直相互影響,相互滲透。
捷克語語言結構
規範捷克語共有42 個字母,38 個音素,其中:
- 元音有13個,5 個短元音( a,ɛ,i,o,u ),5 個長元音(a:,ɛ:,i:,o:,u:),3 個雙元音(au,eu,ou ) ;
- 25 個輔音(其中顫音r有兩種發音),i 和y ( i和y)發音相同。
不規範捷克語劃分為捷克方言和通俗捷克語兩類。捷克方言的特點區分主要體現在長元音的變異上,試把中捷克方言和三種摩拉維亞地區的方言舉例説明:
- 中捷克方言:y~ej ( strejc ) u-ou (mouka )
- 哈納克方言:y-e( strec) u-o ( moka )
- 拉赫方言:y和i不區分(stric ,muka)
- 摩拉維亞一斯洛伐克方言:不存在長元音(stric,muka)
通俗捷克語是在中捷克方言基礎上產生的介乎方言之間的語言結構,被最廣泛運用在捷克和西摩拉維亞地區的日常會話中。使用者不需太多考慮規範的表達,説話時規範捷克語和通俗捷克語不同程度地交替出現。在語音方面,某些元音發生音變,單詞發音時添加或簡略某個音素;簡化名詞變格,忽略和不區分名詞的性、數變化;動詞過去分詞在第三人稱複數時不體現性別等;在詞義和構詞上也另有特色。總而言之,通俗捷克語是一種變異很大的語言結構,不適合在正式場合使用。
捷克語語言學派
布拉格語言學派由查理大學的英語教授馬泰修斯(Mathesius)於1926年創建,是第一個結構主義的語言學派,在語言學史上佔有重要的位置。馬泰修斯把瑞士語言學家索緒爾的結構觀、共時觀和波蘭人庫爾德內的功能觀結合在一起,創立了布拉格功能一結構學派。
布拉格語言學派成員均為捷克著名的語言學家和文學理論家,如哈夫拉奈克(Havranek)、穆卡洛夫斯基等。他們對歷史語法學派和實驗語音派持反對態度,認為語言是服務於交流的表達工具系統;主張以實用的觀點,即從社會生活領域,特別從人類文化、文明和技術交流的角度來研究語言的規範問題,語言學理論旨在應用,在於改善語言的使用狀況,促進語言的規範;強調語言現象的共時和歷時研究;研究目標在於揭示各個語言系統的內在結構。他們還創建了新的語言學科——音位學。
《布拉格語言小組論叢》 的出版,對20世紀世界語言學和文學學科的發展起了劃時代的作用,其影響甚至超出了語言學的範疇。
捷克語研究機構
捷克語相關書籍
捷克語語言辭書
當代捷克語詞彙約有25萬個,主要包含在以下三大辭書裏:
- 《捷克語大詞典》 (8冊,科學院,1935-1957年第一版,1989年第二版)
- 《規範捷克語言詞典》 (4冊,科學院,1958-1971)
- 《規範捷克語詞典》 (1冊,科學院,1978)
捷克語語法手冊
- 《規範捷克語語法》 (1948、1949,弗·特拉弗尼切克)
- 《捷克語法》 (1952,鮑· 哈弗朗內克、阿· 葉德利奇卡)
- 《捷克語語法》 (1986一1989,捷克科學院捷克語研究所)
- 《捷克語法手冊》 (1995,布爾諾馬薩利克大學捷克語言研究所)
- 《捷克正字法規則》 (1993 最新版),主要傾向於研究外來詞對捷克語正字法的影響。
捷克語專業雜誌
- 《我們的語言》 (創建於1917年,科學院)
- 《詞和文》 (創建於1935年,科學院)
捷克語使用情況
捷克共和國有人口1000萬。此外,世界各地大約還生活着100萬捷克人,其中有20至30萬人使用捷克語。
近三百年來,捷克在1620年、1848年至第一次世界大戰、1945一1948年和1968年的布拉格之春,分別出現了4次規模較大的向外移民潮。捷克語隨之越過國界,在旅居歐美各國的捷克僑民中使用,如美國、加拿大、烏克蘭、阿根廷、塞爾維亞、克羅地亞、羅馬尼亞、波蘭、德國、奧地利等。最大的海外捷克語羣體生活在美國,在歐洲主要集中在塞爾維亞。
捷克語翻譯領域
捷克語翻譯領域包括: 生產工藝流程、公司管理、操作手冊、自然科學、藝術、民俗、體育、旅遊移民、留學、教材、各種證件、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環保、計算機、農牧業、音像製品、服裝類等。
[1]
捷克語捷語數詞
0 | nula | 10 | deset | – | – |
1 | jeden,jedna,jedno | 11 | jedenáct | – | – |
2 | dva,dvě | 12 | dvanáct | 20 | dvacet |
3 | tři | 13 | třináct | 30 | třicet |
4 | čtyři | 14 | čtrnáct | 40 | čtyřicet |
5 | pět | 15 | patnáct | 50 | padesát |
6 | šest | 16 | šestnáct | 60 | šedesát |
7 | sedm 讀[sedum] | 17 | sedmnáct | 70 | sedmdesát |
8 | osm 讀[osum ] | 18 | osmnáct | 80 | osmdesát |
9 | devět | 19 | devatenáct | 90 | devadesát |
– | – | – | – | 100 | sto |
– | – | – | – | 1000 | tisuća |
捷克語捷語成語
捷克語 | 英語 |
---|---|
Je to pro mne španĕlská vesnice | It's all Greek to me (lit. "it's a Spanish village to me") |
Padají trakaře | It's raining cats and dogs (lit. "it's raining wheelbarrows") |
Šplouchá mu na maják | A sandwich short of a picnic (lit. "it's splashing on his lighthouse") |
Zaplatit majlant | To cost and arm and leg (lit: "to pay Mailand" - Mailand is a German name for Milan, which was known for its richness in Middle Ages) |
Je to to samé v bledě modrém | To be the same in blue (lit: "to be the same in light blue") |
The stag party (lit: "mens' ride") | |
Jako by hrách na stěnu házel | Like throwing peas at the wall |
Jedním uchem tam, druhým ven | Like a water on duck's back (lit. "in one ear, out the other") |
Hladit hada bosou nohou | to walk into the lion's den (lit: "to pat a snake with bare feet") |
Trn v oku | A thorn in one's side (lit: "a thorn in one's eye") |
Házet perly sviním | Cast pearls before swine |
Být ze stejného těsta | To be cut from the same cloth (lit: "to be made from the same dough") |
Zatlačit někoho ke zdi | To drive someone up the wall |
Smrdět | To be fishy (lit: "to stink") |
Mít zlou předtuchu / Mít tušení / Tušit zradu | To smell a rat (lit: "to have a bad preminition / to suspect a betrayal") |
Knedlík v krku | A frog in the thoat (lit: "a dumpling in the throat") |
Šrotit / Šprtat | To hit the books |
Hujer/ Šprt | An eager-beaver |
Držet se na uzdě | Hold one's horses (lit: "the hold oneself back") |
Být v pasti | To be in a pickle (lit: "to be in a trap") |
Bruslit na tenkém ledu | To be in a hot water (lit: "to skate on thin ice") |
Natáhnout bačkory | To kick the bucket (lit: "to straighten one's soft shoes") |
Poslední kapka | The last straw (lit: "the last drop") |
Nehoří to | It does not hold water (lit: "it is not burning") |
Jednou za uherský rok | Once in a blue moon (lit: "once in a Hungarian year") |
Být pasé | To be over the Hill (lit: "to be passé") |
Číst mezi řádky | To read between the lines |
Pohnout kostrou | To shake a leg (lit: "to move one's skeleton") |
Docvaknout | To see the light (lit: "to click in spot on") |
Třást se jako osika | To shake like a leaf (lit: "to shake like an aspen-tree - the tree on which Judas hanged himself") |
Zatím to ujde | So far so good (lit: "it is going on good so far") |
My o vlku (a vlk za humny) | Speak of the devil (lit: "we (are speaking) about the wolf, (and the wolf is in the backyard)") |
Chvástat se cizím peřím | To take a leaf from someone's book (lit: "to burst in pride from somebody's else feather") |
Hodit flintu do žita | Throw in the towel (lit: "to throw the rifle into the rye") |
Špička ledovce | The tip of the iceberg |
Dvacetčtyři hodin denně | 24/7 |
Otočit se k někomu zády | Turn one's back on |
Snesl by j? modré z nebe | He would do anything for her (lit. "He can take the blue from the sky for her") |
To si piš | This certainly will be (lit. "You must write it") |
- 參考資料
-
- 1. 捷克語翻譯 ..[引用日期2013-05-04]