-
存在即合理
鎖定
- 中文名
- 存在即合理
- 外文名
- Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
- 派 別
- 客觀唯心主義
- 出 自
- 《法哲學原理》序
存在即合理術語出處
黑格爾的這句名言出自其《法哲學原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻譯是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable
另譯:What is rational is actual and what is actual is rational.
存在即合理理解
存在即合理分辨“合理”
簡言之:誤解在“理”字上,也就是原文的"vernünftig"這個詞上。 "vernünftig" 和 "Vernunft"(理性) 有關,英文翻譯成 "reasonable" 或 "rational",這與通常意義下中文的 “合理” 的含義並不相同。中文的 “合理” 經常被理解為 “必要的、恰當的、可以理解的、可以被允許的”,例如 “收費 ‘合理’”。但是要注意,這個詞語的本義是 “合乎道理或事理”,也就是 有原因的 或 可被歸因的,而不是 “正確的(right)”。