複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

侍太子坐

鎖定
《侍太子坐》是一首創作於魏晉時期的詩作,文學體裁是五言古詩,作者是曹植。
作品名稱
侍太子坐
作    者
曹植
創作年代
魏晉
文學體裁
五言古詩

目錄

侍太子坐創作背景

建安二十二年(公元217年)冬十月,曹操立曹丕為魏太子。《侍太子坐》大約寫於曹丕被立為太子之後的建安二十三年。詩歌描寫作者陪侍太子曹丕宴飲時的所見所聞。

侍太子坐原文

白日曜青春⑴,時雨靜飛塵。
寒冰闢炎景⑵,涼風飄我身。
清醴盈金觴⑶,餚饌⑷縱橫陳。
齊人進奇樂⑸,歌者出西秦⑹。
翩翩我公子⑺,機巧忽若神⑻。 [1] 

侍太子坐註釋

⑴白日:太陽。曜:照耀。青春:春天。
⑵闢:通“避”,退避的意思。景:日光。這句是説,寒冰被温暖的陽光消融。
⑶醴:甜味的美酒。金觴:鑲金的貴重酒器。
⑷餚饌:指宴席上的魚肉等葷菜和飯食。
⑸齊人進奇樂:形容宴會上樂舞曼妙。《史記·孔子世家》載:齊人懼怕魯國稱霸後吞併齊國,於是行離間之計,在齊國廣選美女八十人,讓她們身着華麗的衣服跳《康樂》之舞,連同良馬三十駟,一起獻給魯國君。
⑹歌者出西秦:西秦:古代秦國地處陝西,稱西秦。《列子》載:秦國秦青善歌,“撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。”這裏借秦青的典故形容宴會上的歌手很出名。
⑺翩翩:氣度優美。公子:世子曹丕。
⑻機巧:機智靈巧,才思敏捷。忽:迅疾。神:神靈。

侍太子坐譯文

太陽照射在明媚的春天,一陣好雨洗淨了飛舞的紅塵。陽光和煦得融化了冰雪,涼絲絲的春風吹拂着我身。金盃斟滿甜甜的春醪,美味佳餚錯雜橫陳。齊國美女獻上曼妙的舞蹈,西秦的歌手縱情歌唱。風度翩翩的曹家公子,敏捷的才思猶如天神。
參考資料
  • 1.    曹操、曹丕、曹植.三曹詩集:三晉出版社,2008年10月:153-154